Indeed, the challenges of this issue is staring us in the face. |
Более того, проблемы, порождаемые этим кризисом, необходимо решать в срочном порядке. |
Indeed, as Members may be aware, we have already begun prosecuting some of the pirates who have been caught. |
Более того, как известно членам Ассамблеи, мы уже проводим судебные процессы над некоторыми из захваченных пиратов. |
Indeed, at the point of production the identity of the buyer (and therefore the destination of the bauxite) may well be unknown. |
Более того, на момент производства личность покупателя (и, следовательно, назначение бокситов) вполне может быть неизвестной. |
Indeed, the fight against HIV/AIDS is one of the areas where the United Nations has proven most effective and indispensable. |
Более того, борьба с ВИЧ/ СПИДом является одной из тех областей, где работа Организации Объединенных Наций оказалась наиболее эффективной и жизненно важной. |
Indeed, terrorism there is an international and regional phenomenon, rooted in a complex historical context, spanning the past four decades. |
Более того, терроризм там - это международное и региональное явление, обусловленное сложными историческими условиями, существовавшими в течение последних четырех десятилетий. |
Indeed, at the previous meeting, one delegation had described the Group as seeking to elaborate some rules of the road. |
Более того, на предыдущем заседании одна делегация говорила о Группе, что та стремится разработать какие-то правила "дорожного движения". |
Indeed, a number of police officers had been tried and were sentenced. |
Более того, целый ряд сотрудников полиции были привлечены к суду и осуждены. |
Indeed, the United Kingdom reminds the Republic of Argentina that its own military exercises also include live firing out to sea. |
Более того, Соединенное Королевство напоминает Аргентинской Республике о том, что в ходе ее собственных военных учений проводятся боевые стрельбы в направлении открытого моря. |
Indeed, a detailed workplan should undergo modification throughout a given year if it is to remain accurate, whereas a set of overall objectives need not. |
Более того, для сохранения точности подробного плана работы в него в течение года должны вноситься изменения, в то время как комплекс общих целей менять нет необходимости. |
Indeed, in addition to the issue of access, it is important that the curriculum promote diversity rather than the perpetuation of ideas of racial and ethnic superiority. |
Более того, наряду с учетом вопроса о доступности важно добиться, чтобы в учебной программе поощрялись идеи разнообразия и чтобы она не была направлена на увековечение идей расового и этнического превосходства. |
Indeed, nothing could qualify as an agreement unless it was binding, and all the case law cited by the Special Rapporteur in his report confirmed that point. |
Более того, что-либо может рассматриваться в качестве соглашения лишь в том случае, если оно является обязательным, и эта точка зрения подтверждается всеми примерами из прецедентного права, которые приведены Специальным докладчиком. |
Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president. |
Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США. |
Indeed, the Montreal Protocol is frequently considered more akin to the Climate Convention than to other chemicals agreements like the Basel or Stockholm Conventions. |
Более того, зачастую высказывается мнение о том, что Монреальский протокол ближе к Конвенции об изменении климата, чем к другим соглашениям о химических веществах, таким как Базельская или Стокгольмская конвенции. |
Indeed, many other Governments urged us to do precisely that - including Governments that are often more outspoken in their support of arms control than the United States. |
Более того, как раз на это нас и толкали многие другие правительства, и в том числе те, кто зачастую красноречивее Соединенных Штатов ратует за многосторонний контроль над вооружениями. |
Indeed, under the PRTR Protocol, they are obliged to take measures to initiate such reporting, if they determine that no such data on diffuse sources exist. |
Более того, в соответствии с Протоколом о РВПЗ они обязаны принять меры для начала такого представления отчетности в случае, если они устанавливают, что подобные данные о выбросах из диффузных источников отсутствуют. |
Indeed, much remains to be accomplished to maximize the potential of migration to contribute not only to poverty reduction, but also to the development of our country. |
Более того, многое еще предстоит сделать для максимального использования потенциала миграции, с тем чтобы внести вклад не только в усилия по сокращению уровня нищеты, но и в развитие нашей страны. |
Indeed, the Organization of American States (OAS) suspended Honduras last year because of the coup d'état that deposed and deported then-President Manuel Zelaya. |
Более того, Организация американских государств (ОАГ) приостановила членство Гондураса в прошлом году из-за государственного переворота, в результате которого был свергнут и депортирован из страны тогдашний президент Мануэль Селайа. |
Indeed, the same reasons that drove reliance upon the consensus drives the continued evaluation of this reliance over time - and adjusting policy as needed. |
Более того, те же соображения, которые внушают уверенность в правильности консенсуса, приводят и к его непрерывной проверке - с соответствующим уточнением стратегии, если это необходимо. |
Indeed, the Group of Experts established by the Preparatory Commission submitted a report concluding that commercial mining operations were not likely to commence before the year 2010. |
Более того, в докладе, который представила учрежденная Подготовительной комиссией Группа экспертов, сделан вывод о том, что операции по коммерческой добыче вряд ли начнутся раньше 2010 года. |
Indeed, when fully implemented, START II would still leave the two major nuclear-weapon States with more than enough warheads to wipe out human civilization. |
Более того, будучи полностью осуществленным, СНВ-2 все еще позволит этим двум основным ядерным державам иметь такое количество боеголовок, которого будет более чем достаточно для уничтожения цивилизации. |
Indeed, as shown by our moratorium on testing while the negotiations proceed, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear-weapons test. |
Более того, как свидетельствует принятое нами решение о введении моратория на проведение испытаний, несмотря на то, что переговоры все еще продолжаются, мы готовы согласиться с тем, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее испытание ядерного оружия. |
Indeed, socio-economic goals, such as the alleviation of poverty and enhancement of social infrastructures, are universally shared objectives that simply cannot be confined to national bodies. |
Более того, существующие в социально-экономической области задачи, такие, как ликвидация нищеты и укрепление социальной инфраструктуры, представляют собой единые для всех общие цели, усилия по достижению которых просто невозможно ограничивать деятельностью национальных органов. |
Indeed, the fact that two separate instruments - the European Convention and the Constitution - could be invoked was already a potential source of difficulty. |
Более того, наличие двух отдельных правовых актов, а именно Европейской конвенции и Конституции, на положения которых можно ссылаться, и без того уже является потенциальным источником проблем. |
Indeed, it appears to the Advisory Committee that two separate and uncoordinated exercises are under way, one to effect budget reductions and the other to achieve efficiencies. |
Более того, Консультативный комитет считает, что в настоящее время осуществляются два не связанных между собой и несогласованных мероприятия, одно из которых преследует цель сокращения бюджета, а другое - повышения эффективности. |
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. |
Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |