Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the challenges of this issue is staring us in the face. Более того, проблемы, порождаемые этим кризисом, необходимо решать в срочном порядке.
Indeed, as Members may be aware, we have already begun prosecuting some of the pirates who have been caught. Более того, как известно членам Ассамблеи, мы уже проводим судебные процессы над некоторыми из захваченных пиратов.
Indeed, at the point of production the identity of the buyer (and therefore the destination of the bauxite) may well be unknown. Более того, на момент производства личность покупателя (и, следовательно, назначение бокситов) вполне может быть неизвестной.
Indeed, the fight against HIV/AIDS is one of the areas where the United Nations has proven most effective and indispensable. Более того, борьба с ВИЧ/ СПИДом является одной из тех областей, где работа Организации Объединенных Наций оказалась наиболее эффективной и жизненно важной.
Indeed, terrorism there is an international and regional phenomenon, rooted in a complex historical context, spanning the past four decades. Более того, терроризм там - это международное и региональное явление, обусловленное сложными историческими условиями, существовавшими в течение последних четырех десятилетий.
Indeed, at the previous meeting, one delegation had described the Group as seeking to elaborate some rules of the road. Более того, на предыдущем заседании одна делегация говорила о Группе, что та стремится разработать какие-то правила "дорожного движения".
Indeed, a number of police officers had been tried and were sentenced. Более того, целый ряд сотрудников полиции были привлечены к суду и осуждены.
Indeed, the United Kingdom reminds the Republic of Argentina that its own military exercises also include live firing out to sea. Более того, Соединенное Королевство напоминает Аргентинской Республике о том, что в ходе ее собственных военных учений проводятся боевые стрельбы в направлении открытого моря.
Indeed, a detailed workplan should undergo modification throughout a given year if it is to remain accurate, whereas a set of overall objectives need not. Более того, для сохранения точности подробного плана работы в него в течение года должны вноситься изменения, в то время как комплекс общих целей менять нет необходимости.
Indeed, in addition to the issue of access, it is important that the curriculum promote diversity rather than the perpetuation of ideas of racial and ethnic superiority. Более того, наряду с учетом вопроса о доступности важно добиться, чтобы в учебной программе поощрялись идеи разнообразия и чтобы она не была направлена на увековечение идей расового и этнического превосходства.
Indeed, nothing could qualify as an agreement unless it was binding, and all the case law cited by the Special Rapporteur in his report confirmed that point. Более того, что-либо может рассматриваться в качестве соглашения лишь в том случае, если оно является обязательным, и эта точка зрения подтверждается всеми примерами из прецедентного права, которые приведены Специальным докладчиком.
Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president. Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США.
Indeed, the Montreal Protocol is frequently considered more akin to the Climate Convention than to other chemicals agreements like the Basel or Stockholm Conventions. Более того, зачастую высказывается мнение о том, что Монреальский протокол ближе к Конвенции об изменении климата, чем к другим соглашениям о химических веществах, таким как Базельская или Стокгольмская конвенции.
Indeed, many other Governments urged us to do precisely that - including Governments that are often more outspoken in their support of arms control than the United States. Более того, как раз на это нас и толкали многие другие правительства, и в том числе те, кто зачастую красноречивее Соединенных Штатов ратует за многосторонний контроль над вооружениями.
Indeed, under the PRTR Protocol, they are obliged to take measures to initiate such reporting, if they determine that no such data on diffuse sources exist. Более того, в соответствии с Протоколом о РВПЗ они обязаны принять меры для начала такого представления отчетности в случае, если они устанавливают, что подобные данные о выбросах из диффузных источников отсутствуют.
Indeed, much remains to be accomplished to maximize the potential of migration to contribute not only to poverty reduction, but also to the development of our country. Более того, многое еще предстоит сделать для максимального использования потенциала миграции, с тем чтобы внести вклад не только в усилия по сокращению уровня нищеты, но и в развитие нашей страны.
Indeed, the Organization of American States (OAS) suspended Honduras last year because of the coup d'état that deposed and deported then-President Manuel Zelaya. Более того, Организация американских государств (ОАГ) приостановила членство Гондураса в прошлом году из-за государственного переворота, в результате которого был свергнут и депортирован из страны тогдашний президент Мануэль Селайа.
Indeed, the same reasons that drove reliance upon the consensus drives the continued evaluation of this reliance over time - and adjusting policy as needed. Более того, те же соображения, которые внушают уверенность в правильности консенсуса, приводят и к его непрерывной проверке - с соответствующим уточнением стратегии, если это необходимо.
Indeed, the Group of Experts established by the Preparatory Commission submitted a report concluding that commercial mining operations were not likely to commence before the year 2010. Более того, в докладе, который представила учрежденная Подготовительной комиссией Группа экспертов, сделан вывод о том, что операции по коммерческой добыче вряд ли начнутся раньше 2010 года.
Indeed, when fully implemented, START II would still leave the two major nuclear-weapon States with more than enough warheads to wipe out human civilization. Более того, будучи полностью осуществленным, СНВ-2 все еще позволит этим двум основным ядерным державам иметь такое количество боеголовок, которого будет более чем достаточно для уничтожения цивилизации.
Indeed, as shown by our moratorium on testing while the negotiations proceed, we are prepared for the conclusion that the United States has already conducted its last nuclear-weapons test. Более того, как свидетельствует принятое нами решение о введении моратория на проведение испытаний, несмотря на то, что переговоры все еще продолжаются, мы готовы согласиться с тем, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее испытание ядерного оружия.
Indeed, socio-economic goals, such as the alleviation of poverty and enhancement of social infrastructures, are universally shared objectives that simply cannot be confined to national bodies. Более того, существующие в социально-экономической области задачи, такие, как ликвидация нищеты и укрепление социальной инфраструктуры, представляют собой единые для всех общие цели, усилия по достижению которых просто невозможно ограничивать деятельностью национальных органов.
Indeed, the fact that two separate instruments - the European Convention and the Constitution - could be invoked was already a potential source of difficulty. Более того, наличие двух отдельных правовых актов, а именно Европейской конвенции и Конституции, на положения которых можно ссылаться, и без того уже является потенциальным источником проблем.
Indeed, it appears to the Advisory Committee that two separate and uncoordinated exercises are under way, one to effect budget reductions and the other to achieve efficiencies. Более того, Консультативный комитет считает, что в настоящее время осуществляются два не связанных между собой и несогласованных мероприятия, одно из которых преследует цель сокращения бюджета, а другое - повышения эффективности.
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов.