Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, economic growth has been the key element that has allowed some countries to make significant progress towards reducing poverty, and it should help them successfully meet the MDGs. Более того, экономический рост является ключевым фактором, который позволил ряду стран добиться существенного прогресса в направлении сокращения масштабов нищеты и который должен помочь им успешно реализовать ЦРДТ.
Indeed, we welcome the initiative recently undertaken by the Leader of the Libyan Revolution, President of the African Union, to convene in Tripoli a special meeting devoted to the consideration and settlement of conflicts in Africa. Более того, мы приветствуем инициативу, с которой недавно выступил лидер Ливийской революции председатель Африканского союза, по созыву в Триполи специального заседания, посвященного рассмотрению и урегулированию конфликтов в Африке.
Indeed, the report demonstrates that the embargo even affects the manner in which organs and agencies of the United Nations system carry out their work in Cuba. Более того, доклад показывает, что блокада влияет даже на то, как осуществляют свою работу на Кубе органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, an array of mechanisms and processes are required to uphold international rule of law, and inevitably to democratize and ensure more people's voices and action in protecting their own rights. Более того, для утверждения международного принципа верховенства права требуется целый комплекс механизмов и процедур при неизбежной демократизации общества и обеспечении более громкого голоса и действий народа в защиту своих прав.
Indeed, cooperative companies do relatively well in these years of economic turbulence, as they are owned by the farmers and entrepreneurs themselves, and are therefore not exposed to the caprices of shareholders on the stock exchange. Более того, кооперативные компании сравнительно успешно работают в эти годы экономических потрясений, так как ими владеют сами фермеры и предприниматели, и поэтому они не зависят от капризов держателей акций на бирже.
Indeed, the Board remained concerned that there is a risk that the value of UNIDIR to the disarmament community would instead be significantly reduced. Более того, Совет вновь выразил озабоченность по поводу сохранения вероятности того, что роль ЮНИДИР для разоруженческого сообщества, напротив, будет существенно ослаблена.
Indeed, the Security Council recently adopted resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014) to counter the threat posed by these entities. Более того, в целях борьбы с угрозой, создаваемой этими образованиями, Совет Безопасности недавно принял резолюции 2170 (2014) и 2178 (2014).
Indeed, it was a fundamental right to participate in the economy and determine how participation in the economy was rewarded. Более того, участие в экономической жизни и определение того, как оно вознаграждается, - это одно из основных прав.
Indeed, given that 70 per cent of those affected by poverty are women, poverty reduction is not possible unless the gender issue is addressed. Более того, учитывая, что 70 процентов людей, страдающих от нищеты - это женщины, сокращение масштабов нищеты невозможно без урегулирования проблемы гендерного равенства.
Indeed, a substantial part of the maternal deaths resulting from induced abortion in Mexico may be related to violence against pregnant women, which we are concerned to see has become more common. Более того, значительная часть случаев материнской смертности в результате искусственного прерывания беременности в Мексике может быть связана с проблемой насилия в отношении беременных женщин, расширение масштабов которой вызывает у нас чувство обеспокоенности.
Indeed they argue that the key question of UNEP supporting capacity-building is not seriously addressed within the framework of these projects; Более того, они утверждают, что ключевой вопрос поддержки со стороны ЮНЕП деятельности по наращиванию потенциала в рамках этих проектов серьезно не рассматривается;
Indeed, the potential damage from unregulated financial markets is not confined to developing countries; a growing disconnect between an expanding financial sector and the real economy has been a source of serious imbalances in advanced countries in recent years, culminating in the global crisis of 2008. Более того, потенциальный вредный эффект, который порождают нерегулируемые финансовые рынки, не ограничивается развивающимися странами; за последние годы увеличение разрыва между ростом финансового сектора и реальной экономикой является источником серьезных дисбалансов в развитых странах, кульминацией которых стал глобальный кризис 2008 года.
Indeed, getting the full value out of the intelligence and behaviour at the heart of a sustainable development project not only resolves various factual problems but can also reveal true hidden wealth. Более того, максимальная выгода, получаемая от интеллектуальной деятельности и принципов поведения, положенных в основу проекта устойчивого развития, позволяет не только решить различные существующие проблемы, но и раскрыть настоящие скрытые блага.
Indeed, over the past few decades, as the ratio of male to female births has risen in some communities, the crime rate has almost doubled. Более того, за последние несколько десятилетий, когда в некоторых странах был отмечен рост числа рождений мальчиков по сравнению с количеством девочек, показатель уровня преступности практически удвоился.
Indeed, it is estimated that the cost of malaria is equivalent to about 1.3 per cent of GDP in countries with high disease rates. Более того, малярия наносит странам, имеющим высокие показатели заболеваемости, экономический урон, который оценивается в размере эквивалентном 1,3 процента объема их ВВП.
Indeed, would he have prescribed penicillin had he thought recovery would enable me to go out thieving? Более того, стал бы он назначать пенициллин, зная, что выздоровление позволит мне идти воровать?
Indeed, by strengthening partnership and the exchange of best practices, the World Federation helps to forge a culture of exchange and dialogue among cultures. Более того, за счет укрепления партнерских связей и обмена передовым опытом Всемирная федерация вносит свой вклад в создание культуры обмена мнениями и диалога между культурами.
Indeed, in light of experience, a basic objective for countries at all levels of development should be to roll back the control that financial capital has established over trade, industry and employment. Более того, в свете накопленного опыта одна из главных целей стран, находящихся на всех уровнях развития, должна заключаться в жестком ограничении того контроля, который финансовый капитал установил над торговлей, промышленностью и занятостью.
Indeed, the Secretary-General raised that issue in his most recent statement, in which he expressed his satisfaction with the cooperation extended by the Sudanese authorities in facilitating the deployment of the Hybrid Operation. Более того, Генеральный секретарь затронул этот вопрос в своем последнем заявлении, в котором он выразил удовлетворение по поводу сотрудничества со стороны правительства Судана и его содействия процессу развертывания Смешанной операции.
Indeed, in considering and studying the list of crises on the Council's agenda, we see it playing that role essentially on behalf of the most fragile and vulnerable regions, countries or populations. Более того, если посмотреть на кризисы, которыми занимается Совет Безопасности, и проанализировать их, то можно убедиться в том, что он выступает в этой роли в основном от имени самых нестабильных и уязвимых регионов, стран или групп населения.
Indeed, I believe the time is now ripe for a decisive move forward: the establishment of an interlocking system of peacekeeping capacities that will enable the United Nations to work with relevant regional organizations in predictable and reliable partnerships. Более того, я считаю, что настало время для решительного продвижения вперед - к созданию взаимосвязанной системы сил и средств по поддержанию мира, которая позволит Организации Объединенных Наций взаимодействовать с соответствующими региональными организациями в рамках предсказуемых и надежных партнерских отношений.
Indeed, the trial was extremely transparent, open and, ultimately, accessible to the entire world community, in the person of representatives of diplomatic missions, international organizations and the foreign media. Более того, данный процесс был в значительной степени прозрачным, открытым и, наконец, доступным для всей мировой общественности в лице представителей дипломатических миссий и международных организаций, а также зарубежных средств массовой информации.
Indeed, the arming of separatists, unrestricted movement of illegal armed groups, criminals and smuggled goods, abduction of people on a daily basis and other grave criminal activities in the conflict zone happen with their support. Более того, поставки оружия сепаратистам, ничем не ограниченные передвижения незаконных вооруженных групп и преступных элементов и перевозка контрабандных грузов, ежедневные похищения людей и другие серьезные противоправные деяния в зоне конфликтов совершаются при их содействии.
Indeed, the United Nations was created to defend and promote the rights of persons and the dignity, freedom and equality of human beings. Более того, Организация Объединенных Наций создавалась для защиты и поощрения прав человека и его достоинства, свободы и равенства людей.
Indeed the better the home, the more outrageous the offence. Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.