Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the Conference is both a dialogue and a negotiating forum, and this unique feature must be fully acknowledged so that its potential can be fully exploited. Более того, Конференция является одновременно и форумом диалога, и форумом переговоров, и чтобы в полной мере использовать ее потенциал, надо в полной мере признавать и эту уникальную особенность КР.
Indeed, we have to recognize that a new paradigm of security has emerged, moving the centre of attention from the security of States towards the security of citizens - individual human beings - a shift from the concept of defending territory to that of protecting people. Более того, мы должны признать, что появилась новая парадигма безопасности, в которой основное внимание перемещается с безопасности государств на безопасность граждан - простых людей, а концепция защиты территории уступает место концепции защиты людей.
Indeed, the latter point is perhaps even more obvious in the case of armed conflict than in that of disease, given the disastrous economic effects of conflict and the high cost of peacebuilding and reconstruction. Более того, последний момент является даже более очевидным в случае вооруженного конфликта, чем в случае болезни с учетом серьезных экономических последствий конфликта и больших издержек, связанных с миростроительством и восстановлением.
Indeed, the great grand stellated 120-cell is dual to the grand 600-cell, which could be taken as a 4D analogue of the great icosahedron, dual of the great stellated dodecahedron. Более того, большой великий звёздчатый стодвадцатиячейник двойственен великому шестисотячейнику, который можно рассматривать как четырёхмерный аналог большого икосаэдра, который двойственен большому звёздчатому додекаэдру.
Indeed, consensus was the main methodological principle of all the work of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, including all phases of negotiation of the text that became the Convention on the Law of the Sea. Более того, консенсус являлся основным методологическим принципом на протяжении всей работы третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в том числе на всех этапах переговоров по тексту будущей Конвенции по морскому праву.
Indeed, in the case of Bosnia and Herzegovina, not only has the Council not enforced its own decisions and resolutions, but it has impeded Bosnia and Herzegovina's exercise of its inherent right to self-defence. Более того, в том что касается Боснии и Герцеговины, Совет не только не настоял на выполнении своих решений и резолюций, но и воспрепятствовал осуществлению Боснией и Герцеговиной естественного права на самооборону.
Indeed, if the Security Council is to fulfil the role of custodian of peace and security envisaged for it in the Charter, it must be perceived to be legitimate by Member States and the international community. Более того, для того чтобы Совет Безопасности мог выполнять предусмотренную для него Уставом роль гаранта мира и безопасности, необходимо, чтобы государства-члены и международное сообщество считали его действия законными.
Indeed, the enrolment rate in our schools has reached 86 per cent and health care coverage for our people has been significantly extended towards meeting the goal defined by the World Health Organization, which is health for all by the year 2000. Более того, в школах сейчас учатся 86 процентов детей, а охват населения медицинскими услугами был значительно расширен в направлении достижения намеченной Всемирной организацией здравоохранения цели: обеспечения к 2000 году всего населения медицинскими услугами.
Indeed, we have a special appreciation of the challenges inherent in integrating a region composed of countries with different historical experiences, at varying levels of economic development, and with differing levels of mutual comfort. Более того, мы очень хорошо представляет себе, с какими трудностями сопряжена интеграция региона, охватывающего страны с различным историческим опытом, с различным уровнем экономического развития и различным характером взаимоотношений.
Indeed, the Court sought to leave no doubt about this: "The question is narrow and specific... it does not ask whether or not Kosovo has achieved statehood." Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: «вопрос является узким и конкретным... он не касается того, достигло или нет Косово государственности».
Indeed, the Office of Human Resources Management is not involved in the ongoing enhancement efforts for IMDIS, and it is not clear whether the human resources management systems currently in place can be effectively linked with IMDIS in the future. Более того, Управление людских ресурсов не подключено к нынешней работе по укреплению ИМДИС, и не до конца ясно, можно ли будет впоследствии реально увязать ИМДИС с ныне существующими системами управления людскими ресурсами.
Indeed, it is the United Nations that gives hope to people around the world and it is the United Nations that gives political leaders a unique tool to solve problems and to settle conflicts. Более того, именно Организация Объединенных Наций вселяет надежду в людей всего мира и именно Организация Объединенных Наций дает в руки политических лидеров уникальный инструмент для решения проблем и урегулирования конфликтов.
Indeed, the success that I hope we reach under your guidance and that of the other five presidents of this year's session will be due also to the work done by the ambassadors of Japan and the Netherlands. Более того, успех, которого, я надеюсь, мы достигнем под вашим руководством и под руководством других пяти председателей сессии этого года, будет обусловлен и работой, проделанной послами Нидерландов и Японии.
Indeed, only by understanding the concrete experiences of people who use the justice system or have tried to gain access to it will it be possible to find the specific solutions that will improve access to justice for all and without discrimination, de jure or de facto. Более того, лишь на основе понимания конкретного опыта людей, которые используют систему правосудия или пытались получить к ней доступ, возможно найти конкретные решения, которые позволят улучшить доступ к правосудию для всех, без какой-либо дискриминации де-юре или де-факто.
Indeed, her victory was used against the logic of "temporary exceptional measures" as proof that the professional community is not in the least prejudiced against women and that a capable woman can rise to a leadership position without temporary exceptional measures. Более того, ее победу использовали против введения "временных специальных мер" в качестве доказательства того, что профессиональное сообщество не имеет никаких предубеждений в отношении женщин и что деловая женщина может занять руководящую должность без введения временных чрезвычайных мер.
Indeed, the pattern of social development trends in Africa has been mixed in recent years: positive changes continue to be recorded in most areas, but the pace of progress is slow and not sufficient to enable African countries to achieve their social development goals. Более того, в последние годы в Африке все больше проявляются тенденции неравномерного социального развития стран: наряду с позитивными сдвигами в большинстве направлений, темпы прогресса остаются медленными и недостаточными для того, чтобы африканские страны смогли обеспечить выполнение поставленных задач в области социального развития.
Indeed, many of the above triangular initiatives involving UNDP and the Special Unit have received support from the Canadian International Development Agency, JICA, the United States Agency for International Development, other donor agencies and various United Nations organizations. Более того, многие вышеупомянутые трехсторонние инициативы с участием ПРООН и Специальной группы получили поддержку от Канадского агентства по международному развитию, ЯАМС, Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию, других донорских учреждений и различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, the need to provide the United Nations system with a broad and unified approach to peace, security and development is a core premise for Norway's work during our membership in the Security Council and for our active involvement in the United Nations system at large. Более того, признание необходимости выработки всеобъемлющего и единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросам мира, безопасности и развития является основной предпосылкой деятельности Норвегии в качестве одного из членов Совета Безопасности и нашего активного участия в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Indeed, the inclusion K ↪ G {\displaystyle K\hookrightarrow G} and the deformation retraction G ↠ K {\displaystyle G\twoheadrightarrow K} are homotopy equivalences. Более того, включение К ↪ G {\displaystyle K\hookrightarrow G} и деформационный ретракт G ↠ K {\displaystyle G\twoheadrightarrow K} являются гомотопическими эквивалентностями.
Indeed, after averaging three percentage points for two decades and rising to 4.8 percentage points in 2010, the percentage-point differential fell to 2.5 last year and is expected to amount to just 1.5 this year. Более того, после усреднения трех процентных пунктов в течение двух десятилетий, и роста до 4,8 процентных пункта в 2010 году, дифференциал процентного пункта снизился до 2,5 в прошлом году и, как ожидается, составит всего 1,5 в этом году.
Indeed, since the review meeting, the international community has agreed to take action, through the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, on one of the most important issues addressed at the review. Более того, после проведения сессии, посвященной обзору, международное сообщество постановило предпринять, в рамках Инициативы в отношении задолженности бедных стран с наиболее высоким уровнем задолженности (БСНВУР), шаги, направленные на решение одного из наиболее важных вопросов, рассматривавшихся в ходе проведения обзора.
Indeed, in all these matters the United Nations can and should play a central role, partly by identifying the problems that need to be addressed and partly by devising solutions that can be implemented by enhanced cooperation among countries. Более того, Организация Объединенных Наций может и должна играть решающую роль во всех этих вопросах, отчасти путем выявления проблем, которые необходимо решать, и отчасти путем выработки решений, которые могут осуществляться за счет укрепления сотрудничества между странами.
Indeed, some factions have re-established checkpoints from which they had earlier withdrawn: NPFL continues to occupy positions on Saint Paul river bridge and also 10 to 15 kilometres inside Lofa County; LPC has re-established its checkpoints around Buchanan. Более того, некоторые фракции восстановили ранее снятые ими контрольно-пропускные пункты; так, НПФЛ по-прежнему занимает позиции на мосту через реку Сент-Пол, а также в 10-15 км от границы графства Лоффа, а ЛСМ восстановил свои контрольно-пропускные пункты вокруг Бьюкенена.
Indeed, following a victory in an American court, Gu, a lawyer, wrote a book in which she claimed that China provides "the fairest method of trial." Более того, после победы в американском суде, Гу, адвокат по профессии, написала книгу, в которой заявляла, что в Китае проводятся «самые честные судебные разбирательства».
Indeed, credible sources have always stated that the number of missing was much higher than the Indonesian official figure; that most of the missing were dead; and that members of the armed forces knew where their bodies were buried. Более того, заслуживающие доверия источники неизменно утверждали, что число пропавших без вести гораздо больше, чем официально сообщают индонезийские власти; что большинство из пропавших без вести на самом деле погибли; и что военнослужащим индонезийских вооруженных сил известны места их захоронения.