Indeed, linkages to public expenditure programmes are too often absent. |
Более того, связи с программами государственных расходов слишком часто отсутствуют. |
Indeed, they are even calling for it. |
Более того, они даже призывают к такому участию. |
Indeed, not long ago, doomsday scenarios of all sorts abounded. |
Более того, не так давно выдвигалось множество мрачных сценариев. |
Indeed, in spite of the current impasse, it is still possible to envisage a road forward. |
Более того, несмотря на сложившуюся тупиковую ситуацию, все еще возможно найти путь вперед. |
Indeed, a certain uneasiness was expressed about the whole exercise. |
Более того, высказывалась определенная неудовлетворенность по поводу всей этой работы. |
Indeed, we must do better to ensure the long-term sustainability of marine resources. |
Более того, мы должны приложить больше усилий для обеспечения долгосрочной устойчивости в сфере освоения морских ресурсов. |
Indeed, legislation specifically for children was adopted in the National Assembly. |
Более того, Национальной ассамблеей были утверждены законодательные положения, конкретно касающиеся детей. |
Indeed, under-expenditures traditionally arose during the first or second formative financial periods of peacekeeping missions. |
Более того, традиционно средства не полностью расходуются в течение первого или второго финансовых периодов после создания миссий по поддержанию мира. |
Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. |
Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства. |
Indeed, the ability of the African Union to respond to continental crises within the context of a broader international framework requires significant capabilities. |
Более того, способность Африканского союза реагировать на кризисы на этом континенте в контексте более широких международных рамок требует значительного потенциала. |
Indeed, it is vital if peace is ever to become a reality in the Middle East. |
Более того, это крайне необходимо для того, чтобы мир когда-нибудь воцарился на Ближнем Востоке. |
Indeed, many of them consider the term "brand" to be jargon. |
Более того, многие из них считают термин «брэнд» жаргонным. |
Indeed, something similar is occurring in all science-intensive business, especially in the United States. |
Более того, нечто подобное имеет место во всем наукоемком бизнесе, особенно в США. |
Indeed, the current practices and the situation in the occupied territories are alarming in many respects. |
Более того, нынешняя практика и ситуация на оккупированных территориях являются тревожными во многих отношениях. |
Indeed, many threats emanating from hegemonic aspirations are looming over various civilizations. |
Более того, различные цивилизации сталкиваются с многочисленными угрозами, порождаемыми гегемонистскими устремлениями. |
Indeed, genuinely owned and improved policies and governance are the requirements for development. |
Более того, действительно ответственные и усовершенствованные стратегии и управление являются требованиями для обеспечения развития. |
Indeed, the "education vaccine" against HIV could be the only thing available for the foreseeable future. |
Более того, «просветительная вакцина» от ВИЧ может быть в обозримом будущем единственным таким средством. |
Indeed, Lebanese survey teams have also placed such markers inside Syrian territory. |
Более того, ливанские геодезические партии также установили такие триангуляционные знаки на сирийской территории. |
Indeed, in many institutions, the pressures to undertake high-quality research are such that technology transfer is discouraged. |
Более того, многие учреждения настолько сосредоточены на качественных исследованиях, что передача технологий не поощряется. |
Indeed, it had arrears outstanding for salaries, pensions and scholarships. |
Более того, оно имеет задолженность по выплате заработной платы, пенсий и стипендий. |
Indeed, the term "library" does not appear in this budget document at all. |
Более того, термин "библиотека" в этом бюджетном документе вообще не фигурирует. |
Indeed, last year the Security Council devoted a meeting to that subject, at which important thoughts and recommendations were set out. |
Более того, в прошлом году Совет Безопасности посвятил этому вопросу заседание, на котором были изложены важные мысли и рекомендации. |
Indeed, only 15 per cent of the returnees expressed feelings of fear or insecurity. |
Более того, лишь 15 процентов вернувшихся жителей выразили чувство страха или угрозы. |
Indeed the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had referred to an increase in racial segregation in Dutch society. |
Более того, Комитет по ликвидации расовой дискриминации обратил внимание на усиление расовой сегрегации в голландском обществе. |
Indeed, channels of communication should promote the coordination of efforts at Headquarters as well as in the field. |
Более того, каналы связи должны содействовать обеспечению координации усилий, прилагаемых в Центральных учреждениях и на местах. |