Indeed, children are the hardest hit, as poverty strikes at the core of their potential for development. |
Более того, дети страдают больше других, так как нищета подрывает сами основы их потенциальных способностей к развитию. |
Indeed, IPAs could be a catalyst for linkage formation, provided that they had the necessary capacity and received assistance from all parties concerned. |
Более того, АПИ могут играть роль катализатора для формирования связей при условии, если они обладают необходимым потенциалом и получают помощь от всех заинтересованных сторон. |
Indeed, globalization and trade liberalization had further increased the vulnerability of small island developing States and increased their marginalization in the international economic, financial and trading systems. |
Более того, глобализация и либерализация торговли вызвали повышение степени уязвимости малых островных развивающихся государств и их дальнейшую маргинализацию в системах международных экономических, финансовых и торговых отношений. |
Indeed, heavily indebted developing countries had been transformed into net exporters of capital to the rich countries of the North. |
Более того, развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, превратились в чистых экспортеров капитала в богатые страны Севера. |
Indeed, the decisions that will be made here in the coming weeks will have a profound impact on that becoming a reality. |
Более того, решения, которые будут приняты здесь в ближайшие недели, окажут огромное воздействие на то, чтобы это стало реальностью. |
Indeed, Djibouti and its people cannot, by any stretch of imagination, have any interest in this affair. |
Более того, Джибути и народ этой страны никоим образом не могут быть заинтересованы в этом вопросе. |
Indeed, important progress in the attainment of standards is a crucial condition in order to make progress in the political process. |
Более того, достижение существенного прогресса в осуществлении стандартов является важнейшим условием для обеспечения прогресса в политическом процессе. |
Indeed, considerable concern had been expressed by some that a specific guideline was an invitation to reservations by the back door. |
Более того, некоторые высказали серьезную озабоченность тем, что наличие специального положения на этот счет станет приглашением выдвигать оговорки «с черного хода». |
Indeed, it could become a useful tool in addressing new demands in the area of standard-setting and in encouraging Member States to take appropriate measures in this regard. |
Более того, она может стать полезным инструментом для удовлетворения новых потребностей в области установления стандартов и для поощрения государств-членов к принятию надлежащих мер в этом плане. |
Indeed, there are grounds for supposing that IVSC as currently constituted is absolutely not ready for methodological work in the field of IA valuation. |
Более того, есть основание предполагать, что МКСО в его нынешнем составе абсолютно не готов к методической работе в области оценки НМА. |
Indeed, it is encouraged to do so (see also paras. 10-11 below). |
Более того, такая деятельность Сети только приветствуется (см. также пункты 10-11 ниже). |
Indeed, it is our common responsibility to challenge such pernicious campaigns in the interest of global social harmony. |
Более того, нашей общей обязанностью является противостояние подобным оказывающим пагубное воздействие кампаниям в интересах достижения глобального социального согласия. |
Indeed, the Secretary-General has stated that the United Nations is the only forum that can give international legitimacy to the struggle against terrorism. |
Более того, Генеральный секретарь заявил, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может придать борьбе против терроризма международную легитимность. |
Indeed, he has initiated many valuable improvements in the performance and functioning of the United Nations by reshaping, reorganizing and consolidating the Secretariat. |
Более того, он выступил с рядом ценных инициатив по усовершенствованию работы и функционирования Организации Объединенных Наций на основе перестройки, реорганизации и укрепления Секретариата. |
Indeed, the International Monetary Fund predicts that arrivals in the Caribbean region could fall short by as much as 50 per cent. |
Более того, по прогнозам Международного валютного фонда, поток туристов в страны региона Карибского бассейна может сократиться почти на 50 процентов. |
Indeed, the BLS long has said that it operates within a cost-of-living framework in producing the CPI. |
Более того, БСТ уже неоднократно заявляло о том, что при построении ИПЦ оно оперирует в рамках концепции стоимости жизни . |
Indeed, the words and actions of some, in direct violation of the Charter, underscore why this resolution is so important. |
Более того, слова и дела некоторых, кто выступает и действует, явно нарушая Устав, подчеркивают важность этой резолюции. |
Indeed, the problem seemed to have become more serious, not only in police stations but also in prisons and the army. |
Более того, возникает такое ощущение, что негативные явления на полицейских участках, а также в тюрьмах или в армии еще более усилились. |
Indeed, the subregion continues to work towards the cessation of hostilities and towards ultimately securing a ceasefire agreement between the rebels and the Government. |
Более того, в субрегионе продолжаются усилия, направленные на прекращение боевых действий и достижение в конечном счете соглашения о прекращении огня между повстанцами и правительством. |
Indeed, we would like to encourage others who have not done so to do likewise. |
Более того, мы хотели бы призвать к этому и другие страны, которые пока этого не делают. |
Indeed, without the lead role and cooperation of the country concerned, efforts to achieve a successful reform process will risk failure. |
Более того, без ведущей роли и сотрудничества соответствующих стран усилия по успешному осуществлению процесса реформ могут потерпеть неудачу. |
Indeed, as I said in my opening statement, we must remain cognizant of the realities on the ground. |
Более того, как я сказал в своем выступлении на открытой сессии, мы не должны упускать из виду реальности на местах. |
Indeed, almost a third of the people currently of concern to UNHCR are internally displaced. |
Более того, примерно треть людей, которыми занимается УВКБ, перемещены внутри своей страны. |
Indeed, the very credibility of the system that would be put in place will depend on its enjoying continuous and sufficient funding throughout its operation. |
Более того, степень доверия к такой созданной системе будет зависеть от непрерывности поступления финансовых средств на всем протяжении ее функционирования. |
Indeed, we are here because Liberia has stood the test of time and the full assault of hardship. |
Более того, мы здесь потому, что Либерия выдержала испытание временем и все выпавшие на ее долю тяготы. |