Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, children are the hardest hit, as poverty strikes at the core of their potential for development. Более того, дети страдают больше других, так как нищета подрывает сами основы их потенциальных способностей к развитию.
Indeed, IPAs could be a catalyst for linkage formation, provided that they had the necessary capacity and received assistance from all parties concerned. Более того, АПИ могут играть роль катализатора для формирования связей при условии, если они обладают необходимым потенциалом и получают помощь от всех заинтересованных сторон.
Indeed, globalization and trade liberalization had further increased the vulnerability of small island developing States and increased their marginalization in the international economic, financial and trading systems. Более того, глобализация и либерализация торговли вызвали повышение степени уязвимости малых островных развивающихся государств и их дальнейшую маргинализацию в системах международных экономических, финансовых и торговых отношений.
Indeed, heavily indebted developing countries had been transformed into net exporters of capital to the rich countries of the North. Более того, развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, превратились в чистых экспортеров капитала в богатые страны Севера.
Indeed, the decisions that will be made here in the coming weeks will have a profound impact on that becoming a reality. Более того, решения, которые будут приняты здесь в ближайшие недели, окажут огромное воздействие на то, чтобы это стало реальностью.
Indeed, Djibouti and its people cannot, by any stretch of imagination, have any interest in this affair. Более того, Джибути и народ этой страны никоим образом не могут быть заинтересованы в этом вопросе.
Indeed, important progress in the attainment of standards is a crucial condition in order to make progress in the political process. Более того, достижение существенного прогресса в осуществлении стандартов является важнейшим условием для обеспечения прогресса в политическом процессе.
Indeed, considerable concern had been expressed by some that a specific guideline was an invitation to reservations by the back door. Более того, некоторые высказали серьезную озабоченность тем, что наличие специального положения на этот счет станет приглашением выдвигать оговорки «с черного хода».
Indeed, it could become a useful tool in addressing new demands in the area of standard-setting and in encouraging Member States to take appropriate measures in this regard. Более того, она может стать полезным инструментом для удовлетворения новых потребностей в области установления стандартов и для поощрения государств-членов к принятию надлежащих мер в этом плане.
Indeed, there are grounds for supposing that IVSC as currently constituted is absolutely not ready for methodological work in the field of IA valuation. Более того, есть основание предполагать, что МКСО в его нынешнем составе абсолютно не готов к методической работе в области оценки НМА.
Indeed, it is encouraged to do so (see also paras. 10-11 below). Более того, такая деятельность Сети только приветствуется (см. также пункты 10-11 ниже).
Indeed, it is our common responsibility to challenge such pernicious campaigns in the interest of global social harmony. Более того, нашей общей обязанностью является противостояние подобным оказывающим пагубное воздействие кампаниям в интересах достижения глобального социального согласия.
Indeed, the Secretary-General has stated that the United Nations is the only forum that can give international legitimacy to the struggle against terrorism. Более того, Генеральный секретарь заявил, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может придать борьбе против терроризма международную легитимность.
Indeed, he has initiated many valuable improvements in the performance and functioning of the United Nations by reshaping, reorganizing and consolidating the Secretariat. Более того, он выступил с рядом ценных инициатив по усовершенствованию работы и функционирования Организации Объединенных Наций на основе перестройки, реорганизации и укрепления Секретариата.
Indeed, the International Monetary Fund predicts that arrivals in the Caribbean region could fall short by as much as 50 per cent. Более того, по прогнозам Международного валютного фонда, поток туристов в страны региона Карибского бассейна может сократиться почти на 50 процентов.
Indeed, the BLS long has said that it operates within a cost-of-living framework in producing the CPI. Более того, БСТ уже неоднократно заявляло о том, что при построении ИПЦ оно оперирует в рамках концепции стоимости жизни .
Indeed, the words and actions of some, in direct violation of the Charter, underscore why this resolution is so important. Более того, слова и дела некоторых, кто выступает и действует, явно нарушая Устав, подчеркивают важность этой резолюции.
Indeed, the problem seemed to have become more serious, not only in police stations but also in prisons and the army. Более того, возникает такое ощущение, что негативные явления на полицейских участках, а также в тюрьмах или в армии еще более усилились.
Indeed, the subregion continues to work towards the cessation of hostilities and towards ultimately securing a ceasefire agreement between the rebels and the Government. Более того, в субрегионе продолжаются усилия, направленные на прекращение боевых действий и достижение в конечном счете соглашения о прекращении огня между повстанцами и правительством.
Indeed, we would like to encourage others who have not done so to do likewise. Более того, мы хотели бы призвать к этому и другие страны, которые пока этого не делают.
Indeed, without the lead role and cooperation of the country concerned, efforts to achieve a successful reform process will risk failure. Более того, без ведущей роли и сотрудничества соответствующих стран усилия по успешному осуществлению процесса реформ могут потерпеть неудачу.
Indeed, as I said in my opening statement, we must remain cognizant of the realities on the ground. Более того, как я сказал в своем выступлении на открытой сессии, мы не должны упускать из виду реальности на местах.
Indeed, almost a third of the people currently of concern to UNHCR are internally displaced. Более того, примерно треть людей, которыми занимается УВКБ, перемещены внутри своей страны.
Indeed, the very credibility of the system that would be put in place will depend on its enjoying continuous and sufficient funding throughout its operation. Более того, степень доверия к такой созданной системе будет зависеть от непрерывности поступления финансовых средств на всем протяжении ее функционирования.
Indeed, we are here because Liberia has stood the test of time and the full assault of hardship. Более того, мы здесь потому, что Либерия выдержала испытание временем и все выпавшие на ее долю тяготы.