Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, once the environment conducive to the enjoyment of human rights was created, the Government of India immediately held elections and a popular representative Government is now functioning in that State. Более того, как только были созданы благоприятные условия для осуществления прав человека, правительство Индии незамедлительно провело выборы, и в настоящее время в этом штате функционирует административный орган, состоящий из представителей местного населения.
Indeed, such a positive decision could even help to create the conditions required for the successful conclusion of the CTBT negotiations, where concern regarding the prospects of nuclear disarmament remains a central issue. Более того, такое позитивное решение могло бы даже помочь в создании условий, требуемых для успешного завершения переговоров по ДВЗИ, на которых центральной проблемой по-прежнему является озабоченность в отношении перспектив ядерного разоружения.
Indeed, we fully agree with the view that a CTBT constitutes the litmus test for the willingness of States to halt the nuclear arms race and to pursue nuclear disarmament. Более того, мы вполне согласны с мнением о том, что ДВЗИ представляет собой своего рода лакмусовую бумажку для проверки готовности государств остановить гонку ядерных вооружений и добиться ядерного разоружения.
Indeed, it has become clear that security can be ensured only through dialogue, peaceful coexistence, negotiations, mutual respect among peoples and free economic and trade relations, rather than through power politics and the imposition of forced solutions. Более того, стало ясно, что безопасность может быть обеспечена лишь путем диалога, мирного сосуществования, переговоров, взаимного уважения между народами и свободных экономических и торговых отношений, а не на основе политики с позиции силы и навязывания силовых решений.
Indeed, in his State of the Union address this year, President Clinton spoke to a number of issues that address this goal. Более того, в этом году в своем обращении, посвященном положению страны, президент Клинтон затронул ряд вопросов, имеющих отношение к достижению этой цели.
Indeed, it is a precondition for a non-proliferation regime in which we can all have faith and confidence. Более того, таково условие существования такого режима нераспространения, в который все мы можем верить и которому мы можем доверять.
Indeed, it may well be partly because of the failure to provide adequate competition safeguards that policy reforms in some countries have not so far been as fruitful as hoped for. Более того, тот факт, что в некоторых странах реформы в области политики пока еще не оправдали возлагавшихся надежд, вполне может отчасти объясняться отсутствием адекватных гарантий в сфере конкуренции.
Indeed, there is no better time or place than this resumed session of the General Assembly to elaborate on the necessary lessons that come out of this world-wide experience. Более того, не может быть более удачного времени или места для обсуждения тех непременных уроков, которые необходимо извлечь из опыта этого глобального мероприятия, чем нынешняя возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи.
Indeed, he is disposed to consider the frequently reiterated official commitment to attaining European and international standards in law enforcement and the administration of justice as a reflection of an authentic political preference. Более того, он склонен считать, что приверженность целям достижения европейских и международных стандартов при применении законов и отправлении правосудия, о которой часто заявляют на официальном уровне, является отражением истинных политических приоритетов.
Indeed, access to a judge has now to be after four days, although there remains substantial evidence of judicial willingness to grant a three-day extension without requiring the presence of the detainee. Более того, сейчас задержанный должен предстать перед судьей через четыре дня, хотя существуют убедительные доказательства того, что судьи с готовностью продлевают срок задержания на три дня, не требуя при этом явки задержанного.
Indeed, the United Nations itself should seek to contribute to the direction that reform should take. Более того, сама Организация Объединенных Наций должна принять участие в определении того, в каком направлении будут идти реформы.
Indeed, that is one of the facts which leads me to dissent from the majority opinion: Более того, это обстоятельство относится к числу факторов, заставляющих меня не согласиться с мнением большинства:
Indeed, cruel, inhuman or degrading punishments are, then, by definition unlawful; so they can hardly qualify as "lawful sanctions" within the meaning of article 1 of the Convention against Torture. Более того, жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания являются таким образом, по определению, незаконными; поэтому их вряд ли можно квалифицировать как "законные санкции" по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток.
Indeed, they are showing the way for change at the United Nations by rethinking their practices and adapting their policies, seeking out new efficiencies and value for money. Более того, они указывают путь к изменениям в Организации Объединенных Наций за счет переосмысления ее практики и адаптации ее политики, повышения ее эффективности и рентабельности.
Indeed, various groups of nations have doubts about what other groups of nations are ultimately aiming for in this exercise. Более того, у ряда групп стран имеются сомнения в отношении конечной цели, которой стремятся достичь по завершении этого мероприятия другие группировки стран.
Indeed, it is the respect for the right to express the "other view" which tests the general safeguard of the right by the State. Более того, именно соблюдение права на выражение "других мнений" можно считать общим критерием, позволяющим судить о соблюдении государством вышеуказанного права.
Indeed, Poland is among those countries which deem it imperative to advance the cause of a global ban on the use, stockpiling, promotion and transfer of anti-personnel landmines, irrespective of the level of their technical sophistication. Более того, Польша принадлежит к числу тех стран, которые считают необходимым добиваться введения глобального запрета на использование, накопление, совершенствование и передачу противопехотных наземных мин независимо от уровня их технического совершенства.
Indeed, we are concerned that the Conference, which is the sole multilateral negotiating forum for disarmament matters, has not fulfilled that role effectively in recent times. Более того, мы обеспокоены тем, что Конференция, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, в последнее время выполняет эту роль неэффективно.
Indeed, he wondered whether it might avoid possible confusion in the respective roles of the two bodies if the new body were to be established under an instrument distinct from the Convention against Torture. Более того, он задался вопросом о том, не поможет ли это избежать возможной путаницы в соответствующих функциях этих двух органов, если новый орган будет учрежден в рамках самостоятельного документа, принятого отдельно от Конвенции против пыток.
Indeed, the practical effect of imposing the single post adjustment index would be to create a disincentive for international civil servants working in Geneva to reside in the same town and country as they work. Более того, введение единого индекса корректива по месту службы станет на практике препятствием для международных гражданских служащих, работающих в Женеве, жить в том городе и стране, где они работают.
Indeed, if such claims are still made, then we would have to question seriously whether a multilateral body of this kind can ever both negotiate properly and reach final results. Более того, будь такие квалификации все же выдвинуты, нам тогда пришлось бы серьезно задуматься над тем, способен ли вообще такого рода многосторонний форум надлежащим образом вести переговоры и достигать конечных результатов.
Indeed, how do we factor in the priorities of disarmament, demobilization and reintegration and the holding of the elections? Более того, как мы будем учитывать приоритетные задачи в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведение выборов?
Indeed, there was consensus within the Council on the need to send a strong message to the parties to cause them to respect their commitments. Более того, Совет выступил с единых позиций в отношении того, чтобы убедить стороны в необходимости выполнять взятые ими обязательства.
Indeed, Aideed is the Chairperson of the Somali Reconciliation and Restoration Council, established in March 2001, of which Rahanwein and other clans are part. Более того, Айдид является председателем созданного в марте 2001 года Совета по примирению и восстановлению Сомали, в состав которого входят представители клана раханвейн и других кланов.
Indeed, endeavours made by almost all the political parties to include a significant component of women as their electoral candidates have proved to be the best recourse to bring about change. Более того, предпринимаемые практически всеми политическими партиями усилия в целях включения значительного числа женщин в число своих кандидатов на выборах, как оказалось, является наиболее эффективным средством осуществления перемен.