| Indeed, there was some evidence to show that the number of victims of terrorism was greater in the developing countries. | Более того, некоторые данные указывают на то, что в развивающихся странах число жертв терроризма больше. |
| Indeed, even after use all modules except the data processing module could be available for further inspector checks. | Более того, даже после применения все модули, кроме модуля обработки данных, могут быть предоставлены инспекторам для дальнейшей проверки. |
| Indeed, she had repeatedly castigated General Musharraf for doing a half-hearted job on the terror front. | Более того, она неоднократно подвергала генерала Мушаррафа острой критике за нерешительность действий на фронте борьбы с террором. |
| Indeed, the adoption of this method amounts to no less than a cultural revolution. | Более того, внедрение этого метода по сути равнозначно культурной революции. |
| Indeed, many more papers were necessary to inform governing bodies of the prerequisites for a successful transition to IPSAS. | Более того, для информирования руководящих органов о предпосылках успешного перехода на МСУГС необходимо было подготовить гораздо больше документов. |
| Indeed, other United Nations organizations looked to WFP for guidance and example. | Более того, другие организации системы Организации Объединенных Наций смотрели на ВПП как на ориентир и образец. |
| Indeed, it has been a matter of great interest within the mine action community for many years. | Более того, она много лет является предметом большого интереса в рамках сообщества по противоминной деятельности. |
| Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. | Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию. |
| Indeed, it highlights the importance of moving forward with reforms of the global reserve system. | Более того, такое положение указывает на важность продвижения вперед по пути реформирования мировой резервной системы. |
| Indeed, the FMCT provides an opportunity to address some important issues facing the IAEA safeguards system. | Более того, ДЗПРМ дает возможность уладить кое-какие важные проблемы, стоящие перед системой гарантий МАГАТЭ. |
| Indeed, supplying nutrients to the soil does not necessarily require adding mineral fertilizers. | Более того, для внесения биогенных веществ в почву необязательно требуются минеральные удобрения. |
| Indeed, an effort must be made to halt them. | Более того, необходимо принять меры для прекращения этих действий. |
| Indeed, the potential for profit remains a strong incentive for vulture funds to continue their activities. | Более того, возможности получения прибыли остаются для фондов-стервятников мощным стимулом к продолжению своей деятельности. |
| Indeed, it is becoming evident that preventing conflicts is the best way to preserve development gains. | Более того, сейчас становится очевидным, что предотвращение конфликтов - это наилучший путь сохранения достижений в области развития. |
| Indeed, the Court's decision on the Pulp Mills case further develops principles of international environmental law. | Более того, решение Суда по делу «Целлюлозные заводы» позволит еще больше укрепить принципы международного экологического права. |
| Indeed, a larger number of women entrepreneurs are now in business with sustainable income. | Более того, все большее число женщин занимаются предпринимательством, приносящим стабильный доход. |
| Indeed, the Special Rapporteur believes that there has been a significant deterioration in the human rights situation in the country. | Более того, Специальный докладчик полагает, что положение с правами человека в стране значительно ухудшилось. |
| Indeed, peacekeepers should be peacekeepers and not peace abusers. | Более того, миротворцы должны являться таковыми, а быть не нарушителями мира. |
| Indeed, we have always condemned the use of such weapons of mass destruction against mankind and the environment. | Более того, мы всегда осуждали использование такого оружия массового уничтожения против человечества и окружающей среды. |
| Indeed, a general lack of educated staff is a huge problem for all sectors in Liberia. | Более того, отсутствие квалифицированных специалистов в Либерии является огромной проблемой для всех секторов. |
| Indeed, just the opposite is true. | Более того, тут верно как раз обратное. |
| Indeed, for some participants, UNCTAD had become even more relevant, given the current international environment and global rules. | Более того, для некоторых участников ЮНКТАД стала даже еще более значимой с учетом нынешних международных условий и глобальных правил. |
| Indeed, the joint teams placed additional workload on those agencies with a small field presence at country level. | Более того, создание объединенных групп создало дополнительную рабочую нагрузку для учреждений, имеющих небольшие представительства на страновом уровне. |
| Indeed, they can innovate and implement new initiatives more easily. | Более того, они склонны к новаторству и легче реализуют новые инициативы. |
| Indeed, it should be strengthened and emboldened through complete adherence to the Convention's provisions. | Более того, ее необходимо укреплять и решительно поддерживать посредством выполнения в полном объеме положений Конвенции. |