| Indeed, respect for human rights must remain an integral part of any global counter-terrorism strategy. | Более того, соблюдение прав человека должно оставаться неотъемлемой частью любой глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
| Indeed, we have even seen that trend reversed. | Более того, в этом отношении не наблюдается никаких изменений. |
| Indeed, the very core of this first commitment has forced us to design programmes to ameliorate the negative effects. | Более того, именно самая главная составляющая первого обязательства вынудила нас разработать программу по смягчению негативных последствий. |
| Indeed, the process is as important as the content of the new constitution. | Более того, сам процесс работы над ней не менее важен, чем содержание новой конституции. |
| Indeed, only through collective action and dialogue can we achieve the desired results. | Более того, лишь благодаря коллективным усилиям и диалогу мы сможем добиться желаемых результатов. |
| Indeed, most endeavours to overlook or diminish the sovereignty of States have often had disastrous consequences. | Более того, большинство попыток игнорировать или ограничивать суверенитет государств зачастую приводит к самым пагубным последствиям. |
| Indeed, impediments are placed on technology transfer even on commercial terms. | Более того, кое-кто чинит препятствия на пути передачи технологий даже на коммерческих условиях. |
| Indeed, bridging the economic divide must remain a key objective for us all. | Более того, преодоление экономического разрыва должно оставаться ключевой задачей для всех нас. |
| Indeed, Norway will push for such enhanced cooperation and coordination when we take our seat on the Security Council. | Более того, Норвегия будет добиваться укрепления такого сотрудничества и координации, когда мы займем наше место в Совете Безопасности. |
| Indeed, many employees of state-owned enterprises show little interest in returning to work. | Более того, многие работники государственных предприятий не горят желанием вернуться на работу. |
| Indeed, such participation defines the very existence of people; I participate, therefore I am. | Более того, такое участие обусловливает и само существование людей: я участвую, значит я существую. |
| Indeed, the possible answers suggest two very different versions of the eurozone. | Более того, возможные ответы говорят о двух совершенно разных версиях еврозоны. |
| Indeed, the Committee for Programme and Coordination had been forced to set aside or substantially change some of the Office's recommendations. | Более того, Комитет по программе и координации был вынужден отложить или существенно изменить некоторые рекомендации Управления. |
| Indeed, some lists of candidates were still unpublished on the day of the election. | Более того, некоторые списки кандидатов не были опубликованы даже на день выборов. |
| Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity. | Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие. |
| Indeed, since the 1960s, Uganda has provided support to all progressive and patriotic forces there. | Более того, начиная с 60-х годов Уганда оказывает поддержку всем ее прогрессивным и патриотическим силам. |
| Indeed, some Governments have already acted on their pledges of support and are taking concrete steps. | Более того, некоторые правительства уже начали выполнять свои обязательства по поддержке и предпринимают конкретные шаги. |
| Indeed, a considerable number of countries have already stressed the need for further consultations so as to preserve consensus. | Более того, значительное число стран уже решительно высказались в пользу проведения дополнительных консультаций, с тем чтобы сохранить консенсус. |
| Indeed, we worked hard and quietly to help bring this about. | Более того, мы много и без лишнего шума работали для достижения этой цели. |
| Indeed, many African countries have achieved stronger growth of output and incomes in 1996 and 1997. | Более того, во многих африканских странах в 1996 и 1997 годах были отмечены более высокие темпы роста производства и доходов. |
| Indeed, from nearly every perspective, this Organization continues to cater to the common aspirations of the international community. | Более того, почти со всех точек зрения, данная Организация по-прежнему отвечает общим чаяниям международного сообщества. |
| Indeed, the Ethiopian delegation seems to have refined lying into a diplomatic art form. | Более того, представляется, что эфиопская делегация превратила ложь в один из видов дипломатического искусства. |
| Indeed, the potential of education is enormous. | Более того, потенциальные возможности образования огромны. |
| Indeed, this is already happening. | Более того, это происходит уже сейчас. |
| Indeed, we have complete trust in the justice systems of all law-abiding States. | Более того, мы полностью доверяем системам правосудия всех признающих верховенство права государств. |