Indeed, the report describes this as a "massive diplomatic challenge". |
Более того, доклад описывает это как "капитальный дипломатический вызов". |
Indeed, the existence of nuclear weapons in the name of one country's security undermines the security of others. |
Более того, существование ядерного оружия во имя безопасности одной страны подрывает безопасность других. |
Indeed, the process is testimony to the virtues of multilateralism and what we can achieve when we work together. |
Более того, этот процесс подтверждает преимущества многосторонности и того, что можно достичь благодаря совместной работе. |
Indeed, evidence shows the ship sailed past 8 ports without pausing to restore water supplies. |
Более того, есть доказательства, что корабль проплыл 8 портов без остановок для пополнения этих запасов. |
Indeed, the Paris Declaration committed donors to provide aid over a multi-year horizon and disburse it according to schedule. |
Более того, Парижская декларация предусматривает необходимость того, чтобы страны-доноры предоставляли помощь с учетом многолетнего горизонта планирования и распределяли ее объемы в соответствии с графиком. |
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. |
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. |
Indeed, doctrine and jurisprudence teach us that Article 51 in no way covers imminent attacks. |
Более того, и эта доктрина, и юриспруденция убеждают нас в том, что статья 51 никоим образом не распространяется на ситуации неотвратимого нападения. |
Indeed, he argues that "same or similar enforcement problems of human rights legislation in Ontario are continuing and increasing". |
Более того, по его утверждению, "те же самые или аналогичные проблемы правоприменения законодательства по правам человека в Онтарио продолжают существовать и обостряться". |
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. |
Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
Indeed, the Korean Government held a successful seminar on dialogue among civilizations in Seoul last year, in cooperation with UNESCO. |
Более того, в прошлом году в сотрудничестве с ЮНЕСКО корейское правительство провело в Сеуле завершившийся успехом семинар на тему диалога между цивилизациями. |
Indeed, several former fellows are in this room participating in the work of the First Committee as representatives of their countries. |
Более того, несколько человек из числа бывших стипендиатов находятся в этом зале и участвуют в работе Первого комитета как представители своих стран. |
Indeed, on Tuesday afternoon we achieved an agreement conditional only upon acceptance by our officials. |
Более того, во вторник во второй половине дня мы достигли соглашения, которое оставалось лишь закрепить решением руководства и правительств наших стран. |
Indeed, something needs to be done quickly to save that historic summit. |
Более того, необходимо в срочном порядке принять какие-то меры для того, чтобы не допустить сведения на нет результатов этой исторической встречи на высшем уровне. |
Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. |
Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом. |
Indeed there were spice wars between...? |
Более того, были войны за специи между...? |
Indeed, many were pleasantly surprised that such a momentous Declaration on apartheid was adopted by consensus, admittedly after long and difficult negotiations and consultations. |
Более того, многие были приятно удивлены тем, что такую историческую Декларацию по апартеиду удалось принять консенсусом после, по всеобщему признанию, продолжительных и трудных переговоров и консультаций. |
Indeed, at its forty-eighth session, the General Assembly had before it a report of the Advisory Committee that described its visits outside Headquarters. |
Более того, на ее сорок восьмой сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи был представлен доклад Консультативного комитета, в котором содержалось описание его поездок за пределы Центральных учреждений. |
Indeed, it is an urgent area for public policy work. |
Более того, это та область, в которой необходимо в неотложном порядке провести работу в сфере государственной политики. |
Indeed, the very role of the United Nations in the global economy risks marginalization. |
Более того, существует опасность того, что самой Организации Объединенных Наций будет придана второстепенная роль в глобальной экономике. |
Indeed, the Managua Conference resulted not only in unprecedented participation but also with substantial documents rich in theoretical and practical ideas. |
Более того, Конференция в Манагуа была отмечена не только беспрецедентным участием в ней; ее результатом стали важные документы, богатые теоретическими и практическими идеями. |
Indeed, all evidence from the country indicates that such action is likely to complicate or delay the process. |
Более того, вся информация, поступающая из страны, свидетельствует о том, что подобная мера, по всей видимости, усложнит или затянет процесс. |
Indeed, by giving priority to human values idealism and sharing, we shall be ensuring our very future. |
Более того, уделяя первостепенное внимание человеческим ценностям, идеалам, воспитывая готовность делиться с ближним, мы будем обеспечивать само наше будущее. |
Indeed, regional organizations could sometimes play a more effective role in the maintenance of international peace and security than the United Nations. |
Более того, региональные организации могли бы иногда играть даже более эффективную роль, чем Организация Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
Indeed, these international agreements go further than the proposals because they also prohibit the threat of the use of force against satellites. |
Более того, эти международные инструменты идут дальше, нежели предложения, поскольку они также запрещают и угрозу использования силы по отношению к спутникам. |
Indeed, she identified fear of such pressure as the primary reason why doctors are reluctant to practise there. |
Более того, по ее словам, страх быть подвергнутым такому давлению является основной причиной того, что врачи неохотно едут работать в эти районы. |