Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the report describes this as a "massive diplomatic challenge". Более того, доклад описывает это как "капитальный дипломатический вызов".
Indeed, the existence of nuclear weapons in the name of one country's security undermines the security of others. Более того, существование ядерного оружия во имя безопасности одной страны подрывает безопасность других.
Indeed, the process is testimony to the virtues of multilateralism and what we can achieve when we work together. Более того, этот процесс подтверждает преимущества многосторонности и того, что можно достичь благодаря совместной работе.
Indeed, evidence shows the ship sailed past 8 ports without pausing to restore water supplies. Более того, есть доказательства, что корабль проплыл 8 портов без остановок для пополнения этих запасов.
Indeed, the Paris Declaration committed donors to provide aid over a multi-year horizon and disburse it according to schedule. Более того, Парижская декларация предусматривает необходимость того, чтобы страны-доноры предоставляли помощь с учетом многолетнего горизонта планирования и распределяли ее объемы в соответствии с графиком.
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности.
Indeed, doctrine and jurisprudence teach us that Article 51 in no way covers imminent attacks. Более того, и эта доктрина, и юриспруденция убеждают нас в том, что статья 51 никоим образом не распространяется на ситуации неотвратимого нападения.
Indeed, he argues that "same or similar enforcement problems of human rights legislation in Ontario are continuing and increasing". Более того, по его утверждению, "те же самые или аналогичные проблемы правоприменения законодательства по правам человека в Онтарио продолжают существовать и обостряться".
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов.
Indeed, the Korean Government held a successful seminar on dialogue among civilizations in Seoul last year, in cooperation with UNESCO. Более того, в прошлом году в сотрудничестве с ЮНЕСКО корейское правительство провело в Сеуле завершившийся успехом семинар на тему диалога между цивилизациями.
Indeed, several former fellows are in this room participating in the work of the First Committee as representatives of their countries. Более того, несколько человек из числа бывших стипендиатов находятся в этом зале и участвуют в работе Первого комитета как представители своих стран.
Indeed, on Tuesday afternoon we achieved an agreement conditional only upon acceptance by our officials. Более того, во вторник во второй половине дня мы достигли соглашения, которое оставалось лишь закрепить решением руководства и правительств наших стран.
Indeed, something needs to be done quickly to save that historic summit. Более того, необходимо в срочном порядке принять какие-то меры для того, чтобы не допустить сведения на нет результатов этой исторической встречи на высшем уровне.
Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом.
Indeed there were spice wars between...? Более того, были войны за специи между...?
Indeed, many were pleasantly surprised that such a momentous Declaration on apartheid was adopted by consensus, admittedly after long and difficult negotiations and consultations. Более того, многие были приятно удивлены тем, что такую историческую Декларацию по апартеиду удалось принять консенсусом после, по всеобщему признанию, продолжительных и трудных переговоров и консультаций.
Indeed, at its forty-eighth session, the General Assembly had before it a report of the Advisory Committee that described its visits outside Headquarters. Более того, на ее сорок восьмой сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи был представлен доклад Консультативного комитета, в котором содержалось описание его поездок за пределы Центральных учреждений.
Indeed, it is an urgent area for public policy work. Более того, это та область, в которой необходимо в неотложном порядке провести работу в сфере государственной политики.
Indeed, the very role of the United Nations in the global economy risks marginalization. Более того, существует опасность того, что самой Организации Объединенных Наций будет придана второстепенная роль в глобальной экономике.
Indeed, the Managua Conference resulted not only in unprecedented participation but also with substantial documents rich in theoretical and practical ideas. Более того, Конференция в Манагуа была отмечена не только беспрецедентным участием в ней; ее результатом стали важные документы, богатые теоретическими и практическими идеями.
Indeed, all evidence from the country indicates that such action is likely to complicate or delay the process. Более того, вся информация, поступающая из страны, свидетельствует о том, что подобная мера, по всей видимости, усложнит или затянет процесс.
Indeed, by giving priority to human values idealism and sharing, we shall be ensuring our very future. Более того, уделяя первостепенное внимание человеческим ценностям, идеалам, воспитывая готовность делиться с ближним, мы будем обеспечивать само наше будущее.
Indeed, regional organizations could sometimes play a more effective role in the maintenance of international peace and security than the United Nations. Более того, региональные организации могли бы иногда играть даже более эффективную роль, чем Организация Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Indeed, these international agreements go further than the proposals because they also prohibit the threat of the use of force against satellites. Более того, эти международные инструменты идут дальше, нежели предложения, поскольку они также запрещают и угрозу использования силы по отношению к спутникам.
Indeed, she identified fear of such pressure as the primary reason why doctors are reluctant to practise there. Более того, по ее словам, страх быть подвергнутым такому давлению является основной причиной того, что врачи неохотно едут работать в эти районы.