| Indeed, these are shameless acts. | Более того, это просто бесстыдство. |
| Indeed, we have devoted ourselves to the tasks before us with unflagging dedication and enthusiasm. | Более того, мы стали решать стоящие перед нами задачи с неослабевающими упорством и энтузиазмом. |
| Indeed, asking private partners to deliver government services places more, not less, responsibility on public officials. | Более того, передача функций по оказанию государственных услуг частным партнерам повышает, а не снижает ответственность государственных должностных лиц. |
| Indeed, the probability is even lower in the case of indoor materials. | Более того, в случае музейных предметов степень такой вероятности еще ниже. |
| Indeed, this is a major purpose of monitoring and assessment. | Более того, это одна из основных целей мониторинга и оценки. |
| Indeed, the growing number of international primary norms has even resulted in increasing problems in regard to the implementation of the norms. | Более того, увеличение числа международных первичных норм даже привело к усугублению проблем, связанных с их осуществлением. |
| Indeed, it is difficult to think of a way of narrowing that divide without considering ways and means of developing individual capacities. | Более того, трудно предположить возможность сокращения этого разрыва без рассмотрения путей и средств укрепления потенциала отдельных стран. |
| Indeed, business and the private sector add an economic dimension to the political aspects of post-conflict reconstruction and development. | Более того, деятельность деловых кругов и частного сектора наполняет политические аспекты постконфликтного восстановления и развития экономическим измерением. |
| Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums. | Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов. |
| Indeed, the Secretary-General is proposing a modest reduction in the budget of 1 per cent. | Более того, Генеральный секретарь предлагает небольшое сокращение бюджета, а именно на 1 процент. |
| Indeed, we are of the firm view that Monterrey suffers from a serious implementation deficit. | Более того, мы твердо придерживаемся мнения о том, что Монтеррей страдает от серьезного дефицита в плане осуществления решений. |
| Indeed, as a developing State struggling to eradicate absolute poverty, Mozambique strongly supported the idea of linking disarmament to sustainable development initiatives. | Более того, как развивающееся государство, стремящееся ликвидировать абсолютную нищету, Мозамбик решительно поддерживает идею увязывания разоружения с инициативами устойчивого развития. |
| Indeed, we are in no doubt whatsoever that the current stockpiles are doomed. | Более того, у нас нет никаких сомнений в том, что нынешние запасы обречены. |
| Indeed, efforts to improve the working methods should continue, irrespective of progress in other areas. | Более того, усилия по усовершенствованию методов работы должны продолжаться независимо от прогресса в других областях. |
| Indeed, allegations had already been received that such practices were continuing. | Более того, уже получены утверждения о том, что подобная практика продолжается. |
| Indeed, the draft resolution that we are about to adopt today represents a turning point in the history of the Afghan people. | Более того, проект резолюции, который мы собираемся принимать сегодня, ознаменует собой переломный этап в истории афганского народа. |
| Indeed, many consider that their host countries are quite generous in the provision of facilities, privileges and immunities. | Более того, многие считают, что принимающие их страны довольно щедры при предоставлении возможностей, привилегий и иммунитетов. |
| Indeed, those countries establish laboratories and research centres for the production of the most sophisticated and destructive weaponry. | Более того, эти страны создают лаборатории и исследовательские центры для производства самого современного и разрушительного оружия. |
| Indeed, we recognize the close connection between the issues of international terrorism and of multilateral disarmament and arms control. | Более того, мы признаем наличие тесной взаимосвязи между проблемой международного терроризма и вопросами многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
| Indeed, it is reported to have increased since January 2000. | Более того, сообщается, что с января 2000 года она еще более активизировалась. |
| Indeed, industry would also be critical in developing alternatives to face the remaining issues, including HCFCs. | Более того, представители промышленности будут играть решающую роль и при разработке альтернативных путей решения оставшихся проблем, включая ГХФУ. |
| Indeed, it makes good sense. | Более того, это вполне закономерно. |
| Indeed, it is unlikely that any two contractors will assemble their bids in exactly the same way. | Более того, мало вероятно, чтобы заявки каких-либо двух отдельных подрядчиков были подготовлены совершенно одинаково. |
| Indeed, the source of much TK cannot be traced to a specific community or even to a geographical region. | Более того, основную часть ТЗ невозможно связать с какой-либо конкретной общиной или даже географическим районом. |
| Indeed, they may do so even though they are being increasingly integrated into such a world economy. | Более того, с ними это может происходить даже при все более глубокой интеграции в такую мировую экономику. |