Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the existence of those installations outside any international monitoring threatens the region with an environmental disaster as a result of radiation leaks to which they might give rise. Более того, существование таких объектов вне системы какого-либо международного контроля создает опасность экологической катастрофы в регионе в результате утечек радиации, источником которой они могут служить.
Indeed, based upon its founding principles and inspired by its fundamental values, we have succeeded in prevailing over foreign domination and crafting sovereign States that have today become full-fledged actors in international society. Более того, опираясь на ее основополагающие принципы и вдохновляемые ее главными ценностями, мы смогли победить иностранное господство и создать суверенные государства, которые сегодня являются полноправными членами международного сообщества.
Indeed its development has often been driven precisely by the types of inconsistencies in interpretation or application of general rules that are identified in the report. Более того, его развитие зачастую как раз и продиктовано того рода нестыковками в толковании или применении общих норм, какие идентифицированы в докладе.
Indeed, this crisis is aggravated by what His Excellency the Ambassador of France said at one of the meetings on nuclear disarmament, namely, that the establishment of an ad hoc body of this nature was "manoeuvring". Более того, этот кризис усугубляется тем, что сказал его превосходительство посол Франции на одном из заседаний по ядерному разоружению, а именно: учреждение специального органа является "маневрированием".
Indeed, after two years of working together in the talks, the six parties themselves have come to recognize the future prospect for multilateral security cooperation in north-east Asia. Более того, через два года совместной работы на переговорах все шесть сторон сами пришли к признанию будущей перспективы многостороннего сотрудничества в сфере безопасности в Северо-Восточной Азии.
Indeed, the Philippine delegation associates itself with those who believe that the first real attempt by the United Nations at nation-building is on the verge of becoming a true success story. Более того, делегация Филиппин присоединяется к тем, кто считает, что первая реальная попытка Организации Объединенных Наций в области государственного строительства имеет все шансы увенчаться успехом.
Indeed, Jamaica fully supports any initiative in the Security Council that is aimed at improving the process of consultations between the Security Council and troop-contributing countries. Более того, Ямайка безоговорочно поддерживает любые инициативы в Совете Безопасности, которые направлены на улучшение процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска.
Indeed, special relativity together with quantum mechanics are the two physical theories that are most thoroughly established, and the conjunction of these two theories is the study of the infinite-dimensional unitary representations of the Lorentz group. Более того, специальная теория относительности вместе с квантовой механикой являются двумя физическими теориями, которые тщательно проверены и объединение этих двух теорий сводится к изучению бесконечномерных унитарных представлений группы Лоренца.
Indeed, tension with Russia could well escalate towards the end of the year, because Ukraine's foreign-policy orientation is of clear consequence to the Kremlin. Более того, напряженность в отношениях с Россией вполне может вырасти в конце года, поскольку внешнеполитическая ориентация Украины имеет важное значение для Кремля.
Indeed, the prime minister's team won at least one major contract - for the sale of military aircraft worth more than a billion dollars. Более того, команда премьер-министра получила, по крайней мере, один крупный контракт - на продажу военных самолетов на сумму более миллиарда долларов.
Indeed, with the exception of the Mediterranean Sea and pockets in the North-East Atlantic Ocean it would appear that use of large-scale pelagic fishing has all but disappeared. Более того, за исключением Средиземного моря и анклавов Северо-Восточной Атлантики, масштабный пелагический промысел, судя по всему, почти исчез.
Indeed, the presence of the Working Group in the region made it possible for many organizations to bring their grievances directly before it and to provide testimonies and oral case descriptions. Более того, благодаря присутствию Рабочей группы в этом регионе многие организации смогли непосредственно изложить ей свои проблемы и представить свидетельские показания и устную информацию по различным делам.
Indeed, the shelling of Sarajevo has increased in recent weeks, with some 1,470 shells being fired at the city in the course of one day (4 January) alone. Более того, за последние недели артиллерийский обстрел Сараево усилился; за один только день (4 января) по городу было выпущено около 1470 снарядов.
Indeed, as you know, we have invited scientists to come and see for themselves on the spot, at the end of this final series, that our tests present no danger for the environment. Более того, как вам известно, мы пригласили ученых приехать, по окончании этой заключительной серии, на место и самим убедиться, что наши испытания не угрожают окружающей среде.
Indeed, much of the relevant information is still in dispute before the courts and any public statement by the Australian Government might adversely affect the proper administration of justice. Более того, еще не завершено рассмотрение судами значительной части информации по этому делу, и поэтому любое публичное заявление со стороны правительства могло бы помешать отправлению правосудия .
Indeed, the advent of peace in my country has paved the way for Mozambicans to pull together for the economic development of the country. Более того, установление мира в Мозамбике позволило нашему народу объединить свои усилия во имя обеспечения экономического развития страны.
Indeed, the United Nations has not only persisted in this far-reaching enterprise, it has also inspired a great number of major positive transformations with a view to finding solutions to the problems facing our human race. Более того Организация Объединенных Наций не только настойчиво проводит эту перспективную деятельность, но и является инициатором огромного числа крупных позитивных изменений, направленных на решение стоящих перед человеческим родом проблем.
Indeed, it can be said that a measure of the Special Committee's success in carrying out its mandate is the extent to which the General Assembly has, since its adoption of the celebrated Declaration on apartheid, increasingly adopted resolutions relating to South Africa by consensus. Более того, можно сказать, что степень успеха Специального комитета в осуществлении им своего мандата определяется степенью возраставшей активности Генеральной Ассамблеи в консенсусном принятии резолюций, касающихся Южной Африки, после принятия ею знаменитой Декларации по апартеиду.
Indeed, I cannot help but believe that such efforts made by recipient countries will play an intrinsic role in facilitating the smoother transfer of technology in the future. Более того, я твердо верю в то, что подобные усилия со стороны стран-получателей будут играть незаменимую роль в обеспечении беспрепятственной передачи технологий в будущем.
Indeed, in its decision 92/28, the Governing Council specifically requested the Administrator to "continue to increase the focus of country programmes on a smaller number of concentration areas according to recipient country needs", taking into account the comparative advantages of UNDP. Более того, в своем решении 92/28 Совет управляющих специально просил Администратора "продолжать более четко ориентировать страновые программы на меньшее число основных областей деятельности сообразно потребностям стран-получателей помощи, с учетом сравнительных преимуществ ПРООН".
Indeed, most members of the Conference have become spectators to a drama played out among the five nuclear Powers - in which the Chairman of the Ad Hoc Committee has had a minor role. Более того, большинство членов Конференции стали созерцателями той драмы, которая разыгрывалась между пятью ядерными державами и в которой малозначительную роль играл Председатель Специального комитета.
Indeed, it presents a skewed and distorted picture of the economic reality in my own country when one takes into consideration the duplication of infrastructure and social services. Более того, этот показатель рисует искаженную и перекошенную картину реального состояния экономики моей страны, если принять во внимание двойной учет объектов инфраструктуры и социальных услуг.
Indeed, its presence helps to boost confidence at the local level between residents of Croatia and Montenegro who use it freely in both directions and do so in large numbers. Более того, его присутствие помогает укреплять доверие на местном уровне между жителями Хорватии и Черногории, многие из которых свободно используют его для передвижения в обоих направлениях.
Indeed, the time has come for those States which are manufacturers of arms to significantly reduce the production and export of weapons, save for those required for defence, security and legitimate sporting activities. Более того, странам-производителям оружия пора существенно сократить его производство и экспорт до объемов, необходимых для обеспечения потребностей в сфере обороны и безопасности и законных видов спортивной деятельности.
Indeed, along with the associated problem of organized crime, it poses a grave threat to our economic and social development, as well as to our political stability. Более того, наряду со связанной с наркотиками проблемой организованной преступности, они представляет собой серьезную угрозу нашему социально-экономическому развитию, а также нашей политической стабильности.