Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
But such an approach would be dangerous; indeed, it could cost Ahmadinejad his life. Но такой подход может быть опасным, более того, это может стоить Ахмадинежаду жизни.
Over the past several years, this Committee - indeed the entire world - has witnessed the dynamic evolution of the role of the United Nations. За последние несколько лет Комитет - более того, весь мир - стал свидетелем динамической эволюции роли Организации Объединенных Наций.
Your assumption of the chairmanship, Sir, is most important - indeed, crucial - at this moment in our last spurt towards decolonization. Ваше вступление на этот пост, г-н Предсе-датель, имеет важное - более того, решающее - значение на этом последнем отрезке пути к деколонизации.
This did not prove possible and indeed the parties began to suggest additions to the list of disputed areas. Это оказалось невозможным, и, более того, стороны стали предлагать включить в список спорных территорий дополнительные районы.
For this reason, we believe wholeheartedly that multilateralism is not only a matter of solidarity, but, indeed, a question of enlightened self-interest. По этой причине мы искренне считаем, что принцип многосторонности подразумевает не только солидарность, но и, более того, обоснованный эгоизм.
The fundamental rights are not necessarily those found in other provisions of the Constitution; indeed, those other rights can be protected without reference to equal protection. Права, предусмотренные другими положениями Конституции, необязательно являются основными; более того, защита этих других прав может обеспечиваться без ссылки на равную защиту.
The negotiations on the seventh replenishment of the African Development Bank have not yet been concluded; indeed, they have reached a difficult phase. Переговоры по вопросу о седьмом пополнении Африканского банка развития еще не завершены; более того, они подошли к трудному этапу.
Some of the major problems that have existed for many years are still with us and, indeed, there are now new ones. Некоторые из крупных проблем, которые существовали на протяжении многих лет, все еще не разрешены, и, более того, к ним добавляются новые.
and indeed now artificial sales have overtaken real sales. и, более того, сейчас искусственные ёлки догнали по продажам живые.
Human and material support are the keystone of - indeed, the key to - sustainable development throughout in the world. Гуманитарная и материальная поддержка - это краеугольный камень устойчивого развития во всем мире; более того, это - ключ к такому развитию.
Smaller countries must not be excluded from processes which they cannot direct in their favour or, indeed, effectively influence so as to avoid experiencing the deleterious effects of those processes. Малые страны не должны исключаться из процессов, ход которых им не по силам изменить в свою пользу и на которые они, более того, не в состоянии эффективно воздействовать, чтобы избежать их пагубных последствий.
This statement continues to hold true today and, indeed, it will for years to come. Это утверждение остается верным и сегодня; более того, оно останется верным и в будущем.
On the business side, the Secretary-General is concerned that the benefits of globalization are not universally shared; indeed, they are highly concentrated. Что касается деловой стороны, то Генеральный секретарь обеспокоен тем, что блага глобализации не ощущаются в масштабах всего мира: более того, они сильно сконцентрированы.
These youth programmes are buttressed by extensive training programmes in the formal and non-formal education sector and, indeed, through interaction with other social service agencies. Эти молодежные программы подкрепляются широкими программами профессиональной подготовки, осуществляемыми в рамках официальной и неофициальной систем образования, и, более того, взаимодействием с другими учреждениями, работающими в сфере социальных услуг.
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
Space research and exploration had indeed provided opportunities for global cooperation for the benefit of all nations. Более того, деятельность в сфере исследования и освоения космического пространства предоставляет возможности для глобального сотрудничества на благо всех народов.
Furthermore, that decision endangers the peace process as a whole and might, indeed, bring about its collapse. Более того, это решение ставит под угрозу мирный процесс в целом и может действительно привести к его краху.
Furthermore, the proposal indeed merits our consideration since it has been developed on the basis of the Amorim proposal. Более того, данное предложение поистине заслуживает нашего рассмотрения, ибо оно разработано на основе аморимовского предложения.
Nine of those 101 can indeed be categorized as inter-ethnic. Более того, девять из 101 дела можно охарактеризовать как межэтнические.
Moreover, there was no realistic prospect of developing international standards and criteria for the application of universal jurisdiction; indeed, his delegation saw no practical benefit in doing so. Более того, нет никаких реальных перспектив разработки международных стандартов и критериев применения принципа универсальной юрисдикции; в действительности делегация Российской Федерации не видит никаких практических преимуществ подобной деятельности.
The Special Rapporteur indeed noticed that, in some cases, the concerned authorities may have blurred the thin line that distinguishes facilitation of religious freedoms from control. Более того, Специальный докладчик заметила, что в некоторых случаях соответствующие органы власти, пожалуй, имеют весьма расплывчатое представление о тонкой линии, отделяющей поощрение свободы религии от осуществления контроля.
The situation continues to present a very significant challenge to the Process, and indeed to peace and security in West Africa. Сложившаяся там ситуация по-прежнему является очень серьезной проблемой для Кимберлийского процесса, и, более того, угрозой для мира и безопасности в западной части Африки.
One extreme is the simplistic Keynesian remedy that assumes that government deficits don't matter when the economy is in deep recession; indeed, the bigger the better. Одной крайностью являются упрощенные кейнсианские методы, предполагающие, что дефицит государственного бюджета не имеет значения в момент, когда экономика находится в глубокой рецессии, и даже более того - чем он больше, тем лучше.
Moreover, some of the new flows were unsustainably large; indeed both Argentina and Mexico experienced very steep declines in their net transfer in 1995. Более того, некоторые из новых потоков были неустойчиво большими; действительно, в 1995 году в Аргентине и Мексике произошло очень резкое уменьшение объема их чистых потоков.
Moreover, the security of individuals and indeed of societies and regions may, on occasion, be better served by other solutions. Более того, в некоторых случаях более оптимальные способы обеспечения безопасности людей и даже целых обществ и регионов могут давать другие решения.