Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, many feel that poverty, which is the fruit of underdevelopment, arises because of the lack of responsibility of some Governments that have been unable to judiciously administer their economic resources and cultural values, conforming to oligarchic systems imposed by current trade relations. Более того, многие считают, что нищета, которая является результатом отсталости, возникает из-за недостатка ответственности у некоторых правительств, которые не в состоянии рационально использовать свои экономические ресурсы и культурные ценности, подчиняясь олигархическим системам, навязанным в силу существующих сейчас торговых отношений.
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее.
Indeed, while it is generally agreed that Article 24 of the Charter confers on the Security Council primary responsibility in this area, that responsibility is not exclusive. Более того, хотя общепризнанно, что статья 24 Устава возлагает на Совет Безопасности главную ответственность в этой области, эта ответственность не является исключительной.
Indeed, the United Nations ICT Task Force has established linkages between most of the targets related to the MDGs and ICT targets. Более того, Целевая группа Организации Объединенных Наций по ИКТ определила взаимосвязи между большинством задач, связанных с ЦРДТ, и задач в области ИКТ.
Indeed, following the difficult negotiations, the sixtieth session of the General Assembly established two important bodies - the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council - both of which, as we know, have been operational since June. Более того, в результате проведения сложных переговоров в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи были учреждены два важных органа - Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, - причем оба они, как вам известно, приступили к работе в июне этого года.
Indeed, ensuring the responsible transfer of arms through an arms trade treaty, and registering arms in accordance with the United Nations Register, are mutually reinforcing measures, contributing to the strengthening of confidence-building and thus enhancing both global and regional security. Более того, обеспечение ответственных поставок оружия на основе договора о торговле оружием и представление сведений об имеющемся оружии в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - это взаимодополняющие меры, способствующие укреплению доверия и, тем самым, повышению уровня глобальной и региональной безопасности.
Indeed, we do not use the word "should", as it implies a prescriptive quality which we did not want to bring into the report. Более того, мы не используем слово «должны», так как оно подразумевает наличие директивного элемента, который мы не хотели привносить в доклад.
Indeed, given the many conflicts and persistent tensions that have afflicted most of these States over the past decade, the Committee felt the need to organize seminars and conferences on the crucial issues now before us. Более того, с учетом многочисленных конфликтов и постоянно сохраняющейся напряженности, которыми за последнее десятилетие были затронуты большинство этих государств, Комитет счел необходимым организовать ряд семинаров и конференций по важнейшим вопросам, рассмотрением которых мы сейчас занимаемся.
Indeed, in 1994 the National Commission for the Monitoring and Collection of Illicit Arms was established by decree and national legislation was revised to allow for its adoption. Более того, в 1994 году соответствующим законодательным актом была учреждена Национальная комиссия по мониторингу и сбору незаконного оружия и было пересмотрено национальное законодательство в целях создания условий для принятия этого закона.
Indeed, in his report on the work of the Organization, the Secretary-General emphasized, quite rightly, the lack of progress achieved recently with regard to the adoption by the international community of a common position on issues pertaining to non-proliferation and disarmament. Более того, в своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь совершенно справедливо отметил отсутствие прогресса, которое наблюдается в последнее время в плане выработки международным сообществом общей позиции по вопросам, относящимся к нераспространению и разоружению.
Indeed, estimates show that, although they have 10 per cent of the world's population, the least developed countries account for only 0.4 per cent of world trade. Более того, по оценкам, на долю наименее развитых стран, где проживает десять процентов населения мира, приходится всего 0,4 процента объема мировой торговли.
Indeed, it was the Tribunal's opinion that these terms of reference would allow the consultancy to devise recommendations dealing with the efficient management, monitoring and control of the legal aid programme. Более того, по мнению Трибунала, этот круг ведения позволит консультантам разработать рекомендации, направленные на обеспечение эффективного «регулирования» программы юридической помощи и «наблюдения и контроля за ней».
Indeed, one can choose Q {\displaystyle Q} to be false to express that C {\displaystyle C} does not terminate. Более того, мы можем выбрать Q со значением «ложь», чтобы показать, что C никогда не завершится.
Indeed, Japanese Sumo circles are now facing growing public infamy, causing many Japanese to wonder if the country, after 20 years of stagnation, is capable of purifying itself. Более того, японские круги сумо в настоящее время сталкиваются с проблемой растущего общественного осуждения, и многие японцы задаются вопросом, способна ли очиститься страна после 20 лет застоя.
Indeed, it underlines the fact that the member states are the defining building blocks of the EU and defines the competences of the Union clearly. Более того, он подчеркивает тот факт, что страны - члены являются основными составляющими ЕС, и четко и ясно определяет компетенции Союза.
Indeed, it has intensified around Aden, and, according to some reports, it has spread to areas that had not been affected up to 15 June 1994. Более того, в районе Адена они даже активизировались и, согласно некоторым сообщениям, распространились на районы, которые не были затронуты ими в период до 15 июня 1994 года.
Indeed, despite the resumption early last year of world economic growth after several years of stagnation, the situation of Africa, resulting from its marginalization, continues to be of great concern. Более того, несмотря на возобновившийся в начале прошлого года, после длившегося несколько лет застоя, рост мировой экономики, положение стран Африки, ставшее следствием их маргинализации, по-прежнему вызывает глубокое беспокойство.
Indeed, the equitable representation on the Council that we so desire must be in keeping with the principles of sovereign equality of Member States and of equitable geographical distribution, which are enshrined in the United Nations Charter. Более того, справедливая представленность в Совете, к обеспечению которой мы так стремимся, должна достигаться за счет соблюдения принципов суверенного равенства государств-членов и справедливого географического распределения, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Indeed, many of the issues raised in the report are already being addressed on an ongoing basis at the inter-agency level as part of a systematic effort to improve the efficiency and impact of the humanitarian community's response to emergencies. Более того, многие из поднятых в докладе вопросов уже решаются на постоянной основе на межучрежденческом уровне в рамках систематических усилий по повышению эффективности и результативности деятельности организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, в связи с чрезвычайными ситуациями.
Indeed, funding of health protection and promotion must be applied in a framework of international and national equity and solidarity, taking into consideration at all times the fact that the right to health echoes fundamental human needs. See WHO background paper cited at note 95 supra. Более того, финансирование мероприятий по охране и укреплению здоровья следует осуществлять в духе международной и национальной справедливости и солидарности, постоянно учитывая, что право на здоровье тесно связано с основными потребностями человека См. информационный документ ВОЗ, упомянутый в сноске 95 выше.
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
Indeed, the positive developments in the Middle East mark a turning point in the inter-State relationships in that region and augur well for peace and stability. Более того, позитивный ход событий на Ближнем Востоке знаменует собой поворотный пункт в сфере межгосударственных отношений в этом регионе и служит надежным залогом установления там мира и стабильности.
Indeed, the single most important step we can take collectively towards improving the prosperity of developing and developed economies alike would be to reach, without any further delay, a substantial outcome to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Более того, самым важным шагом, который мы могли бы сообща осуществить с целью улучшения экономического положения как развивающихся, так и развитых стран, было бы достижение, без каких-либо дальнейших проволочек, существенных результатов на Уругвайском раунде многосторонних переговоров по торговле.
Indeed, there has been continuing international momentum focused on the worldwide landmine crisis, as evidenced in the recent conferences hosted by Denmark and Canada and those planned in Japan and Belgium for 1997. Более того, международное сообщество продолжало уделять внимание обретшей всемирные масштабы проблеме наземных мин, свидетельством чего стали конференции, состоявшиеся недавно в Дании и Канаде, и те, которые запланировано провести в Японии и Бельгии в 1997 году.
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой.