Indeed, the process of establishing justice and the rule of law cannot take place in an atmosphere of impunity and violence. |
Более того, процесс обеспечения правосудия и верховенства права не может происходить в условиях безнаказанности и насилия. |
Indeed, the two pieces of legislation would together strengthen the protection of women. |
Более того, эти два элемента законодательной власти вместе взятые будут укреплять систему защиты женщин. |
Indeed there is a strong argument that their utility would be enhanced. |
Более того, есть и веский аргумент на тот счет, что их полезность была бы повышена. |
Indeed, the Committee cannot find any reason under rule 107 of its rules of procedure to consider this communication inadmissible. |
Более того, Комитет не видит никаких оснований для того, чтобы в соответствии с правилом 107 его правил процедуры признать это сообщение неприемлемым. |
Indeed, it should be realized that RBM in itself is a flexible approach to planning and decision-making. |
Более того, необходимо понимать, что само по себе УОКР - это гибкий подход к планированию и принятию решений. |
Indeed, those internal affairs have themselves become pretexts for those who wish to impose their policies on others. |
Более того, эти внутренние дела сами стали предлогом для тех, кто стремится навязывать свою политику другим. |
Indeed, it can take longer to fly from Sofia to Tirana than to cross the Atlantic. |
Более того, иногда больше времени может потребоваться на перелет из Софии в Тирану, чем через Атлантический океан. |
Indeed, for many years now, neither of these resolutions has enjoyed the strong support of the international community. |
Более того, ни одна из этих резолюций не получает решительной поддержки со стороны международного сообщества уже в течение многих лет. |
Indeed, it would also harm progress made in the area of development and poverty reduction in poor countries. |
Более того, такая ситуация также может нанести ущерб прогрессу, достигнутому в области развития и сокращения масштабов нищеты в бедных странах. |
Indeed, civilian vehicles may be the same as those used for military purposes. |
Более того, гражданские транспортные средства могут быть теми же самыми транспортными средствами, которые используются в военных целях. |
Indeed, the return on investment in UNCDF was so high that closure was not an option. |
Более того, прибыль от инвестиций в ФКРООН является настолько высокой, что вариант закрытия не имеет под собой никаких оснований. |
Indeed, the people of Pakistan should not be left alone. |
Более того, нельзя оставлять население Пакистана на произвол судьбы. |
Indeed, historical patterns of oppression continue to manifest themselves in ongoing barriers to the full enjoyment of human rights by indigenous peoples. |
Более того, исторические модели угнетения по-прежнему проявляются в сохраняющихся барьерах на пути к полному осуществлению коренными народами своих прав человека. |
Indeed, the percentage of Filipino migrants who were women had been increasing since the 1980s, reflecting a global trend. |
Более того, доля мигрантов из Филиппин, которые являются женщинами, возрастает с 1980-х годов, что отражает глобальную тенденцию. |
Indeed, I would like to remind you that we have already seen meaningful progress on all three approaches. |
Более того, я хотел бы напомнить вам, что мы уже наблюдали содержательный прогресс по всем трем подходам. |
Indeed, views of employers, employees and various sectors of the community on the subject have been divergent. |
Более того, по этому поводу работодателями, работниками и различными группами общества высказываются разные точки зрения. |
Indeed, if only food crops are considered, the use of fertiliser is only 1 kg/ha. |
Более того, если взять только продовольственные культуры, то потребление удобрений составляет лишь 1 кг/га. |
Indeed, in certain situations, illegal migrants were treated more harshly than criminals. |
Более того, при определенных ситуациях к незаконным мигрантам относятся еще жестче, чем к уголовным преступникам. |
Indeed, a fully multilingual website is more the exception than the rule. |
Более того, полностью многоязычный веб-сайт является скорее исключением, чем правилом. |
Indeed, in reality, the authors of the current resolution are the same architects that were behind Security Council resolution 1907 (2009). |
Более того фактически авторы нынешней резолюции являются теми же авторами, которые стояли за резолюцией 1907 (2009) Совета Безопасности. |
Indeed, decisions 246/2008,266/2008 and 267/2008 appear to have been issued in the same process. |
Более того, решения 246/2008,266/2008 и 267/2008 были выданы в рамках одного процесса. |
Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. |
Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше. |
Indeed, freedom also includes the right even to be wrong. |
Более того, свобода подразумевает также право на то, чтобы быть неправым. |
Indeed, the revitalization of the General Assembly should not be delayed any further. |
Более того, задержки с принятием мер по активизации деятельности Ассамблеи более недопустимы. |
Indeed, volunteer action is a vital resource in poor communities. |
Более того, в среде малоимущих слоев населения добровольчество играет огромную роль. |