Indeed, reports received confirm that discrimination against Dalits in the educational system is a widespread problem in caste-affected countries. |
Более того, полученные сообщения подтверждают, что дискриминация далитов в системе образования является широко распространенной проблемой в странах с кастовой системой. |
Indeed, it was easier to improve impacts in developing countries. |
Более того, в развивающихся странах добиться улучшения результатов даже легче. |
Indeed, the State party had taken several initiatives to combat prejudice and unequal treatment. |
Более того, государство-участник выдвинуло ряд инициатив в целях борьбы с предубеждениями и неравным обращением. |
Indeed, the imperialist wars of today are being privatized. |
Более того, даже империалистические войны современности носят частный характер. |
Indeed, security concerns continue to be a challenge to MINURSO operations. |
Более того, тревожная ситуация в области безопасности продолжает создавать проблемы для операций МООНРЗС. |
Indeed, it explicitly invited women to participate, without exhibiting any discrimination. |
Более того, женщинам напрямую было предложено участвовать в референдуме без какой-либо дискриминации. |
Indeed, the Conference has shown its ability to function well without one in the past. |
Более того, в прошлом Конференция уже показала свою способность хорошо функционировать и без нее. |
Indeed, in these contexts it has even greater value. |
Более того, в таких условиях она приобретает еще большую ценность. |
Indeed, it would have been dangerous for them to take such action. |
Более того, такое обращение могло бы быть опасным для авторов. |
Indeed, some have questioned the methods used to arrive at those estimates and the strong assumptions upon which they are based. |
Более того, некоторые оспаривали методы, используемые для получения этих оценок, и убедительные доводы, на которых они основываются. |
Indeed, the practice of multilateral forums provided abundant examples of decisions adopted by consensus despite disagreement in substance. |
Более того, практика многосторонних форумов предлагает многочисленные примеры решений, принятых на основе консенсуса несмотря на наличие разногласий по существу. |
Indeed, it was impossible to study the interpretation of treaties without taking into account the spirit in which the parties had entered into them. |
Более того, анализировать процесс толкования договоров невозможно без учета той атмосферы, которая сопутствовала их заключению сторонами. |
Indeed, the promotion and protection of individual human rights greatly fostered development. |
Более того, поощрение и защита индивидуальных прав человека в значительной мере способствуют развитию. |
Indeed, a joint meeting of senior Government officials is scheduled for mid-February 2013. |
Более того, в середине февраля 2013 года должно состояться совместное совещание старших должностных лиц правительств. |
Indeed, the two sides have concluded integrated partnerships to maximize the benefit from pooled resources. |
Более того, стороны заключили соглашение о всестороннем партнерстве, с тем чтобы максимально эффективно использовать совместные ресурсы. |
Indeed, wage gaps are usually wider between men and women with tertiary education. |
Более того, чем выше уровень образования мужчин и женщин, тем эта разница больше. |
Indeed, only 17 per cent of working youth have full-time wage employment in the low-income countries. |
Более того, лишь 17 процентов работающей молодежи в странах с низким доходом имеют полную занятость на производстве. |
Indeed, much of international environmental law reflects efforts by States to cooperate in the face of transboundary and global challenges. |
Более того, значительная часть природоохранного законодательства отражает усилия государств по сотрудничеству перед лицом трансграничных и глобальных вызовов. |
Indeed, our times have seen the rise of the scourge of terrorism. |
Более того, в наше время наблюдается рост распространения бедствия терроризма. |
Indeed, politicians and inspection entities continued to be largely unaware of the existence of the Durban documents. |
Более того, политикам и инспекционным подразделениям в целом неизвестно о существовании принятых в Дурбане документов. |
Indeed, Syria considers the NPT as the indispensable basis for continuing disarmament. |
Более того, Сирия считает ДНЯО незаменимой основой для продолжения процесса разоружения. |
Indeed, the current pace of development often came into conflict with unwieldy bureaucratic structures. |
Более того современные темпы развития входят в серьезные противоречия с неповоротливыми бюрократичес-кими структурами. |
Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown. |
Более того, эти системы продолжали слабеть по мере нарастания вызовов. |
Indeed, in the case of the last-mentioned country, the range of circumstances in which nuclear weapons might be used had actually been enlarged. |
Более того, последнее из упомянутых государств фактически расширило круг обстоятельств, при которых возможно применение ядерного оружия. |
Indeed, the incident had increased rather than diminished its determination to develop a flourishing human rights culture. |
Более того, этот инцидент не ослабил, а усилил его решимость развивать цветущую правозащитную культуру. |