Indeed, since 2000, the terms of trade of landlocked developing countries have declined by 84 per cent. |
Более того, с 2000 года условия торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ухудшились на 84 процента. |
Indeed, in violation of the contract, the Ministry of Finance is allowing the customs authorities to release shipments of petroleum and rice without BIVAC certificates. |
Более того, в нарушение условий контракта министерство финансов разрешает таможне пропускать импортируемые нефть и рис без получения сертификатов «БИВАК». |
Indeed, the number of anti-Government elements-related incidents has grown, unabated, since 2003. |
Более того, с 2003 года не прекращается рост числа инцидентов, связанных с деятельностью антиправительственных элементов. |
Indeed, what is needed above all, in addition to expert policy advice and guidance, is a mechanism for effective economic policy coordination and monitoring. |
Более того, помимо экспертных консультативных услуг и указаний в области принятия решений, прежде всего необходим механизм эффективной координации и мониторинга экономической политики. |
Indeed, a good number of countries in Africa have registered positive economic growth figures in the past few years. |
Более того, следует признать, что в значительном числе стран Африки в последние несколько лет отмечается прогресс в области показателей экономического роста. |
The context requires this. Indeed, as of today the climate is explosive everywhere. |
Более того, по состоянию на сегодняшний день, ситуация носит взрывоопасный характер в масштабах всего региона. |
Indeed, Benjamin Despres' program has identified all suspected Lychrel seed numbers of less than 17 digits. |
Более того, Бенджамин Деспрес выявил все базовые числа Лишрел, состоящие из менее, чем 17 цифр. |
Indeed, any standard decision rule used by central banks by now dictates that a hike is long overdue. |
Более того, согласно любым стандартным правилам принятия решений, применяемым центральными банками, повысить ставку надо было уже давно. |
Indeed, atheists and agnostics do not behave less morally than religious believers, even if their virtuous acts rest on different principles. |
Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами. |
Indeed, Erdoğan's has warned of a diplomatic rupture with the EU if Cyprus accedes to the Union's rotating presidency in 2012. |
Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году. |
Indeed, he described sitting on the back of a motorcycle with a stick to command police forces to suppress the massive demonstrations. |
Более того, он описал, как сидел на заднем сидении мотоцикла с дубинкой, чтобы командовать полицией во время подавления массовых демонстраций. |
Indeed, Japan could become one of the few rays of light in an otherwise gloomy advanced-country landscape. |
Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран. |
Indeed, the US effort merely widened the divide on security issues within Pakistani- a situation that serves no one's interests. |
Более того, усилия США только увеличили раскол внутри Пакистана из-за вопросов безопасности - ситуация, которая не соответствует ничьим интересам. |
Indeed he could be seen to be responsible for that crisis. |
Более того, его считают виновным в возникновении этого кризиса. |
Indeed, technology only improves it and, with the improvement, its ability to kill massively, to distort civilizations, to destroy the environment. |
Более того, технология лишь улучшает ее и совершенствует способность этого оружия к массовому поражению, к нанесению ущерба цивилизации и разрушению окружающей среды. |
Indeed, the regime's adventures have spread even in the past few months, beyond Eritrea's borders. |
Более того, в своих авантюрах эритрейский режим не ограничивался, даже в последние несколько месяцев, территорией собственной страны. |
Indeed, without exception, all the mission's interlocutors urged the deployment of phase II of MONUC as soon as possible. |
Более того, все без исключения лица, с которыми беседовали члены миссии, настоятельно призывали как можно скорее развернуть этап II МООНДРК. |
Indeed, according to its letter dated 1 June 1991, Larsen was in communication with the other contracting party in Greece. |
Более того, как видно из письма "Ларсена" от 1 июня 1991 года, эта компания связывалась со своим партнером в Греции. |
Indeed, over the short-term, the downward trend might even be reinforced as the result of the working of the low-income trapalready mentioned. |
Более того, в краткосрочной перспективе понижательная тенденция может даже усилиться в результате упомянутой выше проблемы "ловушки низких доходов". |
Indeed, certain crimes could, in some cases, not be subject to extradition. |
Более того, некоторые правонарушения не допускают выдачи, которая остается в Танзании мерой совершенно исключительного характера. |
Indeed, inadequate access to modern energy services in rural areas is one factor prompting migration to cities in many regions of the world. |
Более того, исключительно важным является то, чтобы города начали снимать бремя с сельских районов, приступив к выработке своей собственной электроэнергии. |
Indeed, much can be done to prevent the violence that may be thrust on us by promoters of belligerent agendas. |
Более того, можно многое сделать для предотвращения насилия, на которое нас пытаются обрекать те, кто занимается пропагандой воинственных взглядов. |
Indeed, even when receivables are assigned outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. |
Более того, даже в тех случаях, когда дебиторская задолженность уступается полностью, цессионарий зачастую желает, чтобы взимание платежа производил цедент. |
Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. |
Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. |
Indeed, these actions may potentially damage the development prospects of small, vulnerable economies already grappling with the challenges brought on by this crisis. |
Более того они могут потенциально негативно сказаться на перспективах развития малых и экономически уязвимых стран, которые и без того всеми силами пытаются преодолеть последствия этого кризиса. |