Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, since 2000, the terms of trade of landlocked developing countries have declined by 84 per cent. Более того, с 2000 года условия торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ухудшились на 84 процента.
Indeed, in violation of the contract, the Ministry of Finance is allowing the customs authorities to release shipments of petroleum and rice without BIVAC certificates. Более того, в нарушение условий контракта министерство финансов разрешает таможне пропускать импортируемые нефть и рис без получения сертификатов «БИВАК».
Indeed, the number of anti-Government elements-related incidents has grown, unabated, since 2003. Более того, с 2003 года не прекращается рост числа инцидентов, связанных с деятельностью антиправительственных элементов.
Indeed, what is needed above all, in addition to expert policy advice and guidance, is a mechanism for effective economic policy coordination and monitoring. Более того, помимо экспертных консультативных услуг и указаний в области принятия решений, прежде всего необходим механизм эффективной координации и мониторинга экономической политики.
Indeed, a good number of countries in Africa have registered positive economic growth figures in the past few years. Более того, следует признать, что в значительном числе стран Африки в последние несколько лет отмечается прогресс в области показателей экономического роста.
The context requires this. Indeed, as of today the climate is explosive everywhere. Более того, по состоянию на сегодняшний день, ситуация носит взрывоопасный характер в масштабах всего региона.
Indeed, Benjamin Despres' program has identified all suspected Lychrel seed numbers of less than 17 digits. Более того, Бенджамин Деспрес выявил все базовые числа Лишрел, состоящие из менее, чем 17 цифр.
Indeed, any standard decision rule used by central banks by now dictates that a hike is long overdue. Более того, согласно любым стандартным правилам принятия решений, применяемым центральными банками, повысить ставку надо было уже давно.
Indeed, atheists and agnostics do not behave less morally than religious believers, even if their virtuous acts rest on different principles. Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
Indeed, Erdoğan's has warned of a diplomatic rupture with the EU if Cyprus accedes to the Union's rotating presidency in 2012. Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году.
Indeed, he described sitting on the back of a motorcycle with a stick to command police forces to suppress the massive demonstrations. Более того, он описал, как сидел на заднем сидении мотоцикла с дубинкой, чтобы командовать полицией во время подавления массовых демонстраций.
Indeed, Japan could become one of the few rays of light in an otherwise gloomy advanced-country landscape. Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран.
Indeed, the US effort merely widened the divide on security issues within Pakistani- a situation that serves no one's interests. Более того, усилия США только увеличили раскол внутри Пакистана из-за вопросов безопасности - ситуация, которая не соответствует ничьим интересам.
Indeed he could be seen to be responsible for that crisis. Более того, его считают виновным в возникновении этого кризиса.
Indeed, technology only improves it and, with the improvement, its ability to kill massively, to distort civilizations, to destroy the environment. Более того, технология лишь улучшает ее и совершенствует способность этого оружия к массовому поражению, к нанесению ущерба цивилизации и разрушению окружающей среды.
Indeed, the regime's adventures have spread even in the past few months, beyond Eritrea's borders. Более того, в своих авантюрах эритрейский режим не ограничивался, даже в последние несколько месяцев, территорией собственной страны.
Indeed, without exception, all the mission's interlocutors urged the deployment of phase II of MONUC as soon as possible. Более того, все без исключения лица, с которыми беседовали члены миссии, настоятельно призывали как можно скорее развернуть этап II МООНДРК.
Indeed, according to its letter dated 1 June 1991, Larsen was in communication with the other contracting party in Greece. Более того, как видно из письма "Ларсена" от 1 июня 1991 года, эта компания связывалась со своим партнером в Греции.
Indeed, over the short-term, the downward trend might even be reinforced as the result of the working of the low-income trapalready mentioned. Более того, в краткосрочной перспективе понижательная тенденция может даже усилиться в результате упомянутой выше проблемы "ловушки низких доходов".
Indeed, certain crimes could, in some cases, not be subject to extradition. Более того, некоторые правонарушения не допускают выдачи, которая остается в Танзании мерой совершенно исключительного характера.
Indeed, inadequate access to modern energy services in rural areas is one factor prompting migration to cities in many regions of the world. Более того, исключительно важным является то, чтобы города начали снимать бремя с сельских районов, приступив к выработке своей собственной электроэнергии.
Indeed, much can be done to prevent the violence that may be thrust on us by promoters of belligerent agendas. Более того, можно многое сделать для предотвращения насилия, на которое нас пытаются обрекать те, кто занимается пропагандой воинственных взглядов.
Indeed, even when receivables are assigned outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. Более того, даже в тех случаях, когда дебиторская задолженность уступается полностью, цессионарий зачастую желает, чтобы взимание платежа производил цедент.
Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры.
Indeed, these actions may potentially damage the development prospects of small, vulnerable economies already grappling with the challenges brought on by this crisis. Более того они могут потенциально негативно сказаться на перспективах развития малых и экономически уязвимых стран, которые и без того всеми силами пытаются преодолеть последствия этого кризиса.