Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, as I have said before in the Council, the CTC will not declare any State "fully compliant". Более того, как я уже говорил в Совете ранее, КТК вовсе не собирается провозглашать какое бы то ни было из государств «полностью выполнившим резолюцию».
Indeed, I take this opportunity, to once more, reiterate my gratitude and appreciation for your sustained personal efforts towards a settlement in Cyprus. Более того, я пользуюсь этой возможностью, с тем чтобы вновь заявить о своей глубокой благодарности и признательности за Ваши неустанные личные усилия, направленные на достижение урегулирования на Кипре.
Indeed, as I speak, the Parliament of Nauru is also considering a reform budget designed with the assistance of Australian finance and treasury officials. Более того, в этот самый момент парламент Науру рассматривает также бюджет мероприятий по реформе, составленный с помощью австралийских чиновников, являющихся специалистами по финансовым и казначейским вопросам.
Indeed, we believe that young people have to play a significant role in the continuing building and maintenance of our stable and democratic societies. Более того, мы считаем, что молодежь призвана сыграть важную роль в дальнейшей работе по строительству и сохранению стабильных и демократических обществ в наших странах.
Indeed, history will always remember the late President as a freedom fighter from his days as a militant of the democratic opposition to the former totalitarian system. Более того, покойный президент навсегда войдет в историю и его будут помнить как борца за свободу начиная с тех дней, когда был активистом демократической оппозиции, выступающей против бывшей тоталитарной системы.
Indeed, at the time that I was writing, the International Monetary Fund (IMF) was raising its global growth projections. Более того, как раз тогда, когда я писал свой доклад, Международный валютный фонд (МВФ) улучшил свой прогноз глобального экономического роста.
Indeed, as a small island developing State that is directly concerned, we attach very special attention to the question of climate change and the environment. Более того, как малое островное развивающееся государство, которое непосредственным образом страдает от происходящих процессов, мы придаем особое значение вопросу об изменении климата и состоянию окружающей среды.
Indeed, as of October 2009, 80 contaminated military dumpsites remained on Guam, whose civil landfill contained 17 toxic chemicals. Более того, по состоянию на октябрь 2009 года на Гуаме, на гражданских свалках которого находятся 17 токсичных химических веществ, остается 80 загрязненных мест сброса военных отходов.
Indeed, such provocative and irresponsible statements should be met with the appropriate stern reaction from all global partners for peace, individually and collectively. Более того, такие провокационные и безответственные заявления должны получить противодействие в виде решительной и надлежащей реакции со стороны всех глобальных партнеров, действующих в интересах мира как индивидуально, так и коллективно.
Indeed, what delegations are able and willing to agree to on substance is often closely linked to the question of the possible form of an instrument. Более того, вопросы, которые делегации способны и желают обсуждать по существу, как правило, тесно связаны с вопросом о возможной форме того или иного правового документа.
Indeed, the purpose of his report and others like it was to establish, through customary practice at the global level, legally binding internationally standards. Более того, его доклад, как и другие доклады, призван способствовать установлению, с учетом обычной практики на глобальном уровне, международные стандарты, имеющие обязательную юридическую силу.
Indeed, by bringing together representatives of all countries under one roof, the Assembly provides a universal platform to reach out to different nations and cultures. Более того, собрав вместе под одной крышей представителей всех стран, эта Ассамблея предоставляет нам универсальную платформу для того, чтобы обратиться к различным нациям и культурам.
Indeed, preparations are under way for the Secretary-General and the President of the Assembly to jointly convene a high-level meeting on the Millennium Development Goals. Более того, уже ведется подготовка к созыву Генеральным секретарем совместно с Председателем Ассамблеи заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Indeed, trade-distorting subsidies, as well as tariff and non-tariff barriers instituted by most advanced countries, discriminate against African products. Более того, приводящие к диспропорциям в торговле субсидии, а также тарифные и нетарифные ограничения, вводимые большинством развитых стран, ставят в неблагоприятные условия продукцию африканских стран.
Indeed, in terms of fundamental military capabilities, the availability of human resources, including in particular trained veterans, may be a key determinant of success. Более того, если поднимать вопрос о принципиальных военных возможностях, то надо признать, что наличие людских ресурсов, в первую очередь опытных ветеранов, является одним из главных условий достижения успеха.
Indeed, without these alterations, the voting shares of developing and emerging market countries would have actually declined by 1.6 percentage points. Более того, без такой «юстировки» количество принадлежащих развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой голосов сократилось бы на 1,6 процентных пункта.
Indeed, Grenada and other Caribbean Member States derive tremendous economic benefits from those pristine waters, which are threatened by transhipment of nuclear waste and other hazardous materials. Более того, Гренада и другие государства Карибского бассейна получают огромную экономическую выгоду от этих чистых вод, которые подвергаются угрозе загрязнения в результате перевозок ядерных отходов и других опасных материалов.
Indeed, access to accurate information should be considered a part of citizenship and the democratic decision-making process more generally. Более того, доступ к достоверной информации должен рассматриваться, в частности, в рамках обеспечения гражданских прав и, в более общем плане, в рамках обеспечения демократического процесса при принятии решений.
Indeed, the larger banks tend to hold lower capital than their smaller competitors, hence higher leverage and return on equity. Более того, более крупные банки, как правило, имеют меньшие размеры капитала по сравнению с их более мелкими конкурентами и тем самым более высокий коэффициент отношения заемных средств к собственному капиталу и более высокую доходность акций.
Indeed, this procedure required from humanitarian agencies that they adapt their work to the way in which military operations were carried out, instead of giving priority to providing humanitarian assistance. Более того, эта процедура заставляла гуманитарные учреждения адаптировать свою работу к ведению военных операций, а не отдавать приоритет оказанию гуманитарной помощи.
INDEED... I DO NOT EXPECT TO BE LEAVING MY LABORATORY. Более того, не оставляя своей лаборатории.
Indeed, through their work, the Tribunals are contributing to the establishment of the rule of law and putting an end to the cycle of violence and the culture of impunity. Более того, работа трибуналов содействует утверждению верховенства права и ликвидации цикла насилия и культуры безнаказанности.
Indeed, the Attorney General and the Chief Justice, both newly appointed, have been holding consultations on how best to deal with these cases. Более того, вновь назначенные Генеральный прокурор и председатель Верховного суда провели консультации по вопросу о наиболее эффективных путях рассмотрения этих случаев.
Indeed, in its draft articles, the Commission included an indicative list of treaties the subject matter of which implied that they continued in operation during armed conflict. Более того, в представленных Комиссией проектах статей приводится примерный перечень договоров, действие которых, в силу их предмета, продолжается во время вооруженного конфликта.
Indeed, the courts have dealt with educational issues brought before them, and a number of key dimensions of the right to education have been subject to judicial or quasi-judicial review. Более того, суды уже занимались доводимыми до них образовательными проблемами, и ряд ключевых аспектов права на образование стал предметом судебного или квазисудебного анализа.