Indeed, they all deserve the sincere appreciation and careful consideration of the CD. |
Более того, все они заслуживают нашей искренней признательности и тщательного рассмотрения Конференцией по разоружению. |
Indeed, the Secretary-General has clearly stated that that is now one of his central objectives. |
Более того, Генеральный секретарь ясно заявил, что сейчас это одна из центральных задач. |
Indeed, I said just the opposite. |
Более того, я говорил как раз обратное. |
Indeed, this international solidarity underscores the willingness of the international community to work together, earnestly and efficiently, to achieve that goal. |
Более того, эта международная солидарность подчеркивает готовность международного сообщества к искреннему и действенному взаимодействию во имя достижения этой цели. |
Indeed, renewed vigorous efforts are needed to this end. |
Более того, для достижения этой цели необходимо приложить дополнительные энергичные усилия. |
Indeed, many delegations could not support the inclusion of these elements in the text. |
Более того, многие делегации не могли согласиться с включением этих элементов в текст. |
Indeed, as noted earlier, Lavcevic failed to establish the value of the unexecuted portion of the contract. |
Более того, как указано выше, "Лавчевич" не установила стоимость неисполненной части контракта. |
Indeed, they are quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and their effectiveness. |
Более того, эти элементы неотделимы от усилий по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и их эффективности. |
Indeed, some initiatives have been taken. Notable gains have been made, but formidable challenges still remain. |
Более того, необходимо отметить, что выдвинут ряд инициатив, и достигнут существенный прогресс, однако сложнейшие проблемы сохраняются. |
Indeed, they prevented many civilian goods from being delivered to the Strip. |
Более того, они препятствовали доставке в сектор Газа многих необходимых гражданскому населению товаров. |
Indeed, many CARICOM States were among those that signed the Convention against transnational organized crime last week. |
Более того, многие государства-члены КАРИКОМ вместе с другими странами подписали на прошлой неделе Конвенцию против транснациональной организованной преступности. |
Indeed, delegations might be better prepared to reply to the questions raised. |
Более того, делегации, вероятно, будут в большей мере готовы отвечать на поставленные вопросы. |
Indeed, terrorist organizations and their networks find our continent a fertile ground for their deployment and for the recruitment of militants. |
Более того, эти организации и их сети находят на африканском континенте благодатную почву для своей деятельности и вербовки боевиков. |
Indeed, the Convention on the Rights of the Child and international humanitarian law put special emphasis on maintaining the family unit. |
Более того, в Конвенции о правах ребенка и в международных нормах гуманитарного права особое внимание уделяется вопросу сохранения семейной ячейки. |
Indeed, the terms of the circular suggest quite the contrary. |
Более того, положения циркуляра указывают как раз на обратное. |
Indeed, it was observed that notifying the Security Council after the use of force was a violation of the Charter. |
Более того, как было отмечено, уведомление Совета Безопасности после применения силы является нарушением Устава. |
Indeed, Belgium believes that the draft resolution contained all the elements necessary to supporting his good offices. |
Более того, Бельгия считает, что проект резолюции содержал все элементы, необходимые для того, чтобы поддержать его добрые услуги. |
Indeed, globalization has come at a great cost to developing countries, and now there is need for serious debate on the issue. |
Более того, глобализация принесла серьезные издержки развивающимся странам, и в настоящее время необходимо серьезно обсудить этот вопрос. |
Indeed, those who dare to ignore their history are doomed to repeat it. |
Более того, те, кто смеет игнорировать собственную историю, обречены на повторение этой истории. |
Indeed, he had committed himself to strengthening the institutions responsible for the dispensation of justice. |
Более того, он взял на себя обязательство укреплять институты, ответственные за отправление правосудия. |
Indeed, these challenges sometimes even exceed the capacity of individual States. |
Более того, эти проблемы зачастую выходят за рамки возможностей отдельных государств. |
Indeed, her delegation would welcome their inclusion in all peacekeeping operations. |
Более того, ее делегация считает целесообразным включить таких консультантов в состав всех операций по поддержанию мира. |
Indeed, to do so would set a dangerous precedent for future peacekeeping operations. |
Более того, подобные действия создали бы опасный прецедент для будущих операций по поддержанию мира. |
Indeed, in some countries, fiscal deficits have persisted. |
Более того, в некоторых странах сохраняется дефицит бюджета. |
Indeed, it disregards all international resolutions relating to this particular topic. |
Более того, он пренебрегает всеми международными резолюциями по этой конкретной теме. |