Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, America's technological lead - together with its enormous capital assets and dynamic business culture, exemplified in Silicon Valley - could ultimately reinforce its global standing. Более того, технологическое лидерство, наряду с колоссальными финансовыми активами и динамичной бизнес-культурой (её примером служит Силиконовая долина), может даже укрепить глобальные позиции США.
Indeed, efforts to slow global warming through the Kyoto Protocol or a similar treaty will make a miniscule difference, delaying temperature rises by just seven days by 2100. Более того, усилия по замедлению глобального потепления в рамках Киотского протокола или аналогичного договора будут иметь лишь незначительный эффект, задержав повышение температуры всего на семь дней к 2100 году.
Indeed, the growth dynamic can be so strong for some successful cities that they can hollow out smaller rivals (for example, London vis-à-vis the cities of northern England). Более того, в некоторых успешных городах динамика роста может быть настолько высокой, что они могут опустошить города-конкуренты меньшего размера (наприме, конкуренция Лондона с городами северной Англии).
Indeed, firms that acknowledge that personal data are personal property will be in a better position to build relationships with individual consumers, thereby gaining deeper insights into their specific needs and desires. Более того, те фирмы, которые признают, что персональная информация является частной персональной собственностью, будут находиться в более выгодном положении при создании связей с индивидуальными потребителями. Это позволит фирмам более глубоко понять специфические нужды и желания покупателей.
Indeed, it is understood on both the left and the right that he and his colleagues will not live up to any commitment they make. Более того, и левые, и правые понимают, что нельзя верить ни единому слову его окружения и его самого.
Indeed, it is critical to the preservation of the heritage of all art-rich nations that their cultural properties be preserved in their geographical and natural surroundings and be available for scientific and archaeological studies in their proper context. Более того, в интересах сохранения наследия всех государств, обладающих богатыми коллекциями предметов искусства, исключительно важно обеспечить, чтобы принадлежащие им культурные ценности оставались в их первоначальном географическом и естественном окружении и были доступны для проведения научных и археологических исследований в соответствующем контексте.
Indeed, the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons identified a cut-off convention as an important reinforcing step along this road which should be undertaken as a matter of urgency. Более того, в докладе Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия конвенция о прекращении производства расщепляющегося материала охарактеризована как важный подкрепляющий шаг по этому пути, который должен быть предпринят в экстренном порядке.
Indeed, the view has been expressed by multiple interlocutors in the disaster relief field that overformalization of coordinating roles could have a negative effect on flexibility in the face of actual - and unpredictable - disasters. Более того, многие из опрошенных участников деятельности по оказанию экстренной помощи при бедствиях высказывались в том плане, что заформализованность координирующих ролей может отрицательно сказываться на гибкости в условиях реальных бедствий.
Indeed, the tragedies that continue to afflict far too many regions of our planet result not from the differences between individuals and peoples, but from the lack of respect of some for others. Более того, трагические события, которые продолжают оказывать пагубное воздействие на столь многие регионы нашей планеты, обусловлены не различиями между отдельными людьми и народами, а нежеланием некоторых проявить к правам и интересам уважение других.
Indeed, symbiosis with root fungi is quite common among the order representatives, and three kinds of it can be found exclusively among Ericales (namely, ericoid, arbutoid and monotropoid mycorrhiza). В самом деле, симбиоз с грибами - это довольно распространённое явление среди представителей Ericales, более того, известны три вида симбиоза (микориза эрикоид, арбутоид и монотропоид), которые могут быть найдены только среди верескоцветных.
Indeed, as we witness the regrettable increase in the number of regional conflicts that have broken out since the end of the cold war, Japan believes the rule of law will become even more important in the twenty-first century. Более того, по мнению Японии, отмечаемое в период после окончании «холодной войны» прискорбное увеличение числа региональных конфликтов, указывает на то, что в ХХI веке обеспечение соблюдения принципа господства права приобретет еще более важное значение.
Indeed, it can be argued more cogently that the Wilsonian principle of "open covenants, openly arrived at" is the one that will enhance the effectiveness of the Council and the consistent application of the United Nations Charter's principles. Более того, можно с определенной уверенностью утверждать, что уилсоновский принцип «открыто достигнутых открытых договоров» является тем принципом, который повысил бы эффективность Совета и обеспечил последовательное применение принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Indeed, where racial disparities arising out of a seemingly race-neutral practice are especially stark, and there is no credible justification for the imbalance, discriminatory intent may be inferred.). Более того, в тех случаях, когда расовое разделение, вытекающее из внешне нейтральной в расовом отношении практики, является особенно ярко выраженным и при отсутствии разумного обоснования такого нарушения баланса, возможна ссылка на дискриминационные намерения).
Indeed, it is the Government's position that the educational benefits that flow from a diverse student body can be achieved through the narrowly tailored consideration of race in admissions. Более того, позиция правительства такова, что с помощью узкоцелевого учета расового фактора при приеме в учебные заведения можно добиться того, что разнообразие контингента учащихся будет способствовать повышению эффективности учебного процесса.
Indeed, the Emergency Relief Coordinator mentioned that 290,000 persons have so far been reached with non-food items, while the health and sanitation response has involved support for hospitals, the provision of medicines and chlorination activities. Более того, Координатор чрезвычайной помощи упомянул о том, что к настоящему времени 290000 человек получили непродовольственную помощь, больницам оказана поддержка, им доставлены лекарства и осуществлена работа по хлорированию воды.
Indeed, we consider that this process, attended as it is by experts from all disciplines, provides a unique opportunity to address issues intersectorally - one which would not be available through other committees or structures. Более того, мы считаем данный процесс, в который вовлечены эксперты, представляющие самые различные области деятельности, уникальной возможностью для рассмотрения проблематики Мирового океана на основе межсекторального подхода, что было бы невозможно в рамках других комитетов или структур.
Indeed, it was evident from public reaction at the time that a significant proportion of non-Maori New Zealanders were opposed to the Settlement and did not accept that Maori should be accorded distinctive rights to the New Zealand fisheries. Более того, реакция общественности в то время явно свидетельствовала о том, что значительная часть немаорийских новозеландцев выступала против этого Соглашения и не была согласна с тем, чтобы предоставлять маори отдельные права на новозеландские рыбные ресурсы.
Indeed, at the time Ceylon (now Sri Lanka) achieved independence, it was far more committed to democracy and the common-law legal system than Malaya. Более того, на Цейлоне (современный Шри-Ланка) после получения независимости наблюдалась гораздо более сильная приверженность демократии и правовой системе общего права, чем в Малайе.
Indeed, the establishment of the Court will be a legacy of our commitment to the pursuit of justice, and could well go down as one of the most momentous decisions of the twentieth century. Более того, учреждением Суда мы оставим в наследие последующим поколениям доказательство нашей приверженности достижению справедливости, и это событие вполне может войти в историю как одно из важнейших решений двадцатого столетия.
Indeed, the multiplicity of such initiatives may in fact become counter-productive if left unfettered as priorities shift from one initiative to another while the efforts themselves remain uncoordinated. Более того, неконтролируемый рост числа таких инициатив может стать контрпродуктивным фактором, поскольку приоритеты будут переходить из одной инициативы в другую, а усилия будут оставаться нескоординированными.
Indeed, the slow progress in the implementation by many small island developing States of the measures called for in those texts is but a true reflection that our problems are SIDS-specific and go deeper than the generic issues of development. Более того, медленные темпы прогресса в осуществлении многими малыми островными развивающимися государствами мер, определенных в этих документах, являются убедительным подтверждением того, что наши проблемы характерны лишь для малых островных развивающихся государств и имеют более сложный характер по сравнению с общими вопросами развития.
Indeed, in addressing the horrific legacy of landmines and unexploded ordnance, we are not only helping to secure innocents from harm and restore land productivity, we are also providing something essential for communities ravaged by war, and that gives hope. Более того, решая проблему ужасного наследия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, мы не только способствуем повышению уровня безопасности ни в чем не повинных людей и восстановлению плодородности земель, но и обеспечиваем важный фактор в жизнедеятельности общин, переживших войну, а именно надежду.
Indeed, while the countries of the subregion avoided collapses of major banks despite their high degree of financial leverage, they were also able to sustain formal or informal currency pegs and did not resort to massive nationalization of enterprises. Более того, предотвратив банкротство крупных банков, несмотря на высокую долю заемных средств в их капитале, странам этого субрегиона также удалось сохранить механизмы официальной или неофициальной привязки курсов своих валют к валютам других стран и не прибегать к широкомасштабной национализации предприятий.
Indeed, the United States believes that it is high time for this body to focus its energies on supporting the Cuban people in their quest to freely decide their own future and move beyond the rhetorical posturing that this draft resolution represents. Более того, Соединенные Штаты считают, что этому органу давно пора сосредоточить всю свою энергию на оказании поддержки кубинскому народу в его стремлении самому определять свое будущее и отказаться от риторики прошлых лет, которая отражается в этом проекте резолюции.
Indeed, Central European post-economic transition countries also have a growing range of experience in this field that can be readily transferred to their southern and eastern neighbours. Более того, центральноевропейские страны, уже завершившие экономический переход, также накапливают все больше опыта в этой области, который можно легко передать их южным и восточным соседям.