| I was hoping you'd pull on me, give me some lip. | Я надеялся, что ты начнешь врать, нахамишь мне. |
| I was rather hoping you might do a little light housekeeping for me. | Я надеялся, ты поможешь решить дело личного характера. |
| Yes! But I was hoping for a little more conversation with my plomeek soup. | Я надеялся на более активную беседу за своим супом-пломиком. |
| I was hoping you could give him one of those rapid rehydration hangover cure type things. | Я надеялся, что вы дадите ему одно для быстрой регидратации... |
| I was hoping that you and I could have a whole Bonnie-and-Clyde thing going on. | Я надеялся, что у нас с тобой что-нибудь выйдет. |
| Well, I was hoping she might come with me afterwards for a spot of supper with my Aunt Helen. | Я надеялся, что после концерта мы могли бы поужинать вместе... с моей тётушкой Хелен. |
| I was kind of hoping it would find its way to you guys. | Я надеялся когда-нибудь с вами встретиться. |
| I was hoping you'd see he was bad news. | Я надеялся, что рано или поздно ты сам поймешь, что от него ничего хорошего. |
| I was hoping I might be able to connect with Maddie, you know, some time tomorrow. | Я надеялся встретиться с Мэдди, может, завтра. |
| I have to admit, I was kind of hoping the taco-volution would've started by now. | Должен признаться, я надеялся, что Таковолюция уже начнется к этому времени. |
| I was just hoping that maybe in this world, maybe things were a little bit better. | Я надеялся, что хотя бы в этом мире будет получше. |
| Mr. Hariri was clearly hoping that the end of Mr. Lahoud's term would enable him to regain control over his Government. | Г-н Харири искренне надеялся, что истечение срока полномочий г-на Лахуда позволит ему восстановить контроль над правительством. |
| I was hoping to get a recording of the blue-crested hoopoe which Ralph Ford says he saw, but no-one else did. | Надеялся записать синеголового удода, которого не видел никто, кроме Ральфа Форда. |
| I was always hoping you'd die... and they'd get somebody who knew what they were doing. | Я надеялся ты разоришься... и найдут кого-нибудь, кто умеет стричь. |
| The thing is, I was just hoping you'd be so kind as to release the phone that Brendan had in his safe. | Вообще-то, я надеялся, вы проявите любезность и отдадите телефон, который Брендан держал в сейфе. |
| So after establishing a bit of a rapport work-wise, I was sort of hoping I would be involved with the next album. | Поэтому, когда мы наладили рабочие отношения, я надеялся, что поучаствую в создании следующего альбома». |
| Look, I was hoping I could impose on you to keep filling in for the next few weeks. | Слушай, я надеялся навязать тебе работу на следующие пару недель. |
| He's been asking people, hoping to trace that trait across the whole city to see if he can find his birth parents. | Он просил людей об этом, надеялся, что протестирует так весь город и найдет своих настоящих родителей. |
| I was hoping the first time we met would be in person. | Я надеялся, что первый разговор будет очным. |
| I was hoping it was going to take him a little bit longer to work that out. | Я надеялся, что у него на это уйдёт чуть больше времени. |
| I was hoping to find a reference, - a clue as to why they were made. | Я надеялся найти отсылку, ключ к вопросу почему. |
| Well, I was hoping you had better things to do with your evening than check up on me. | Я надеялся, что у тебя найдутся дела поинтереснее, чем проверять меня. |
| I was really hoping to get back on, but they got me waiting - in the greenroom for, like, two hours. | Я надеялся снова выйти в эфир, но в итоге уже часа два просидел в комнате ожидания. |
| I was just hoping to get a, a quick second look at an odd scar on your shooter's arm. | Я просто надеялся ещё раз взглянуть на странный шрам на руке нашего стрелка. |
| I was hoping for one last dish of your Emperor Sui Duck. | Я надеялся напоследок отведать твоей Императорской утки Су. |