| Spencer, I was really hoping you were just crazy. | Спенсер, я очень надеялся, что ты просто сумасшедший. |
| I was hoping I wouldn't have to punch anybody. | Я надеялся, что не буду драться. |
| I was hoping that this would extend to all delegations. | Я надеялся, что это будет распространяться на все делегации. |
| I was hoping she'd be a little more pliable by the time you came to. | Надеялся, что она будет более податливой к тому моменту как ты прибудешь. |
| I was kind of hoping you'd tell me. | Надеялся, что ты подскажешь. |
| I only hate myself a little for hoping they came out negative. | Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат. |
| In return I was hoping you might tell me about the circumstances of Lucy's disappearance. | А взамен, я надеюсь, вы сможете мне рассказать об обстоятельствах исчезновения Люси. |
| So I was hoping to teach you what's right. | Именно. Я надеюсь, дать тебе урок в этом вопросе. |
| 'Cause you say what happened this morning will never happen again, and I'm still hoping that it will. | Ты говоришь, что случившееся больше не повторится, но я надеюсь, что ты не права. |
| I am hoping with every fiber of my being you say yes. | Я надеюсь всеми фибрами своей души, что ты скажешь "да". |
| Now that is the reaction I was hoping for. | Вот на такую реакцию я надеялась. |
| I mean, I was hoping some day, but like, a little further down the road. | В смысле, я надеялась на это однажды, но немного дальше по дороге. |
| At the time of writing, the team is awaiting reports on implementation verifications and is hoping to finish the project by the end of 2009 after receiving at least two implementation verifications. | На момент написания настоящего документа группа ожидала доклады о проверках осуществления и надеялась завершить проект к концу 2009 года после проведения по меньшей мере двух проверок осуществления. |
| Hoping for a word with you, actually. | Вообще-то я надеялась поговорить с тобой. |
| Actually, I was hoping we could go grab some ice cream, make those coldstone guys work for their tips. | Вообще-то я надеялась что мы могли бы пойти поесть мороженого Заставить этих парней из "Колдстоун" отработать их чаевые |
| He went after Beast-Jacob, hoping to... | Он пошел за Джейкобом, надеясь... |
| In 1963 Naji al-Ali moved to Kuwait, hoping to save money to study art in Cairo or Rome. | В 1963 году Наджи аль-Али переехал в Кувейт, надеясь скопить денег на изучение искусств в Каире или Риме. |
| Did you come here tonight hoping to scare us? | Вы сегодня пришли, надеясь напугать нас? |
| Hoping to halt a panic, Houston arrested the men as enemy spies. | Надеясь пресечь панику, Хьюстон арестовал их как вражеских шпионов. |
| Perhaps you keep reliving your experience because each time you're hoping it'll have a different outcome. | Вы проживаете своё прошлое, надеясь, что в этот раз всё закончится по-другому. |
| We were hoping you'd represent us. | Мы надеялись вы будете нас представлять. |
| Because, honestly, we were kind of hoping that you would be the surrogate for our next baby. | Потому что, если честно, мы надеялись что ты будешь суррогатной матерью для нашего следующего ребенка. |
| Actually, Mina, we were hoping to talk to your parents alone. | Вообще-то, Мина, мы надеялись поговорить с твоими родителями наедине. |
| Well, we were hoping that you could do that for us, you know. | Вообще то, мы надеялись, что ты сможешь это сделать. |
| Well, we were actually hoping that you would help us make that choice, Dr. Hammond. | Ну, на самом деле, мы надеялись, что вы поможете нам, определиться с этим выбором, доктор Хэммонд. |
| We're hoping that, with a little encouragement, Mrs. Osgood might confess again. | Мы надеемся, что, при небольшом содействии миссис Осгуд еще раз признается. |
| We were hoping there's something you can do. | Мы надеемся, что вы сможете что-то сделать. |
| You know, we're still hoping for a new clinical trial. | Знаешь, мы все еще надеемся на новые клинические исследования. |
| We are hoping that this evidence... plus Cheng, if we can capture him, will be enough evidence to prove to the president that the attacks were not our doing. | Мы надеемся, что этой улики... и Ченга, если нам удастся его поймать, будет достаточно, чтобы доказать президенту, что атака, не наших рук дело. |
| We're hoping that if we can find the money that she stole, then we can bring her in and get a plea confession in this other situation. | Мы надеемся найти украденные ею деньги, что позволит нам добиться ее признания в другом деле. |
| So, he's hoping you'll convince me to let it go. | Он надеется, что ты убедишь меня сдаться. |
| OK? - He's very much hoping that you would read at the service. | Он очень сильно надеется, что ты будешь читать на службе. |
| CARICOM was therefore hoping for rapid mobilization of financial resources to enable those countries to establish a solid structural foundation in order to accelerate their growth rate and give new impetus to the economy on the basis of sustainable development. | В этой связи КАРИКОМ надеется, что будет осуществлена стремительная мобилизация финансовых ресурсов, с тем чтобы эти страны могли создать надежную инфраструктуру, которая позволила бы повысить темпы их экономического роста и придать новые стимулы в экономической области на основе устойчивого развития. |
| Liberia is hoping to reach the decision point for the Highly Indebted Poor Country Initiative in February 2008, which will be a significant step towards multilateral debt relief. | Либерия надеется достичь установленного показателя для инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в феврале 2008 года, что явится существенным шагом в направлении многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
| Hoping to get another shot at him. | Надеется опять с ним сыграть. |
| It seems the others don't mind sitting here waiting... hoping, doing nothing. | Похоже, остальные не против сидеть, ждать, надеяться и бездельничать. |
| We're hoping he grows out of it. | Будем надеяться, что он изменится. |
| Here's hoping Tony sings better at the Teatro Massimo than in the shower. | "Будем надеяться, в опере Массимо Энтони будет петь лучше, чем в душе". |
| I keep hoping it'll come back as mysteriously as it left. | Я продолжаю надеяться, что всё вернётся так же загадочно, как и ушло. |
| You know, I'm not sure that laying low and hoping nobody noticed was the best strategy here. | Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит, ... было лучшей стратегией в этом случае. |
| And you're hoping the answer to this is in the book? | И ты надеешься, что ответ на это есть в книге? |
| Hoping for redemption yet careening down a shame spiral? | Ещё надеешься спастись от неминуемого позора? - Да. |
| You were hoping for middle school. | Ты надеешься на среднюю школу. |
| What are you hoping for, doll? | На что надеешься, куколка? |
| Why, were you hoping? | Что? Ты на что-то надеешься? |
| I was simply hoping to get into town. | Я только хотел бы попасть в город. |
| I was hoping I could borrow one of these guns. | Джон, я хотел позаимствовать одну из винтовок. |
| I was hoping I could tag along. | А то я хотел пойти с тобой. |
| Just I'm at the hospital here I was hoping you could meet me, just want to maybe tell you something I've been thinking about. | Я тут просто в больнице, и я надеялся, может, ты сможешь со мной встретиться, ну просто я хотел тебе рассказать кое-что, о чем думал. |
| I was hoping maybe I could buy you a beer and we could talk. | Я хотел угостить вас пивом, поговорить. |
| They're hoping we've found a weapon to use against the Goa'uld. | Они надеются, что мы нашли оружие, которое однажды сможем использовать против Гоа'улдов. |
| Rousseff's opponents want the protests to disrupt the games, damaging Brazil's international image; some are even hoping for Brazil's team to lose. | Противники Руссеффа хотят, чтобы протесты сорвали игры, тем самым разрушая международный имидж Бразилии; некоторые из них даже надеются на проигрыш команды Бразилии. |
| The developing countries are hoping for timely support for their efforts to address, adapt to and mitigate the effects of climate change and to develop clean energy. | Развивающиеся страны надеются на своевременную поддержку их усилий по преодолению и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также по созданию чистых источников энергии. |
| Rescuers are hoping to snake a tube through the wreckage to bring this woman much-needed hydration. | Спасатели надеются просунуть трубку сквозь завалы, чтобы женщина смогла наконец попить. |
| I'm glad we live in a world where Cubs fans keep hoping, and that weird bald kid keeps trying to kick that ball. | И я рад, что в нашем мире, фанаты Кабс все еще надеются. А странный мальчик Чарли не опускает руки. |
| What you must be hoping is that one of these days she'll just slip away. | Единственная твоя надежда, что однажды она просто тихо угаснет. |
| And hoping you were right about the blahs you made. | И надежда, что ты был прав, совершая свои бла. |
| Well, here's hoping. | Значит, еще есть надежда. |
| Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. | В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит. |
| CANBERRA - If we were hoping for peace in our time, 2012 did not deliver it. | КАНБЕРРА - Если мы в свое время и надеялись на то, что во всем мире наступит мир, то в 2012 году эта надежда не оправдалась. |
| If you're hoping Major Sheppard can diminish our numbers, you are mistaken. | Если вы надеетесь, что майор Шеппард сможет сократить наши ряды, вы ошибаетесь. |
| You're hoping the Spaniards will pass us by. | Надеетесь, что испанцы пройдут мимо. |
| What are you hoping to do with it? | Что вы надеетесь сделать с этим? |
| I'll tell Ted that you're hoping to join them. | я скажу Теду, что вы надеетесь присоединиться к ним. |
| And you're still hoping to brief Sir Robert Morton? | И вы всё ещё надеетесь сообщить сэру Роберту Мортону? |
| I was hoping you could help me win her back. | Я думал, может, ты поможешь вернуть её. |
| I was hoping you'd run a name through your VA database for me. | Я думал, что вы запустите имя в вашу базу данных для меня. |
| I was hoping you would do it, but, you know... | Я думал, это будешь ты, но ты же понимаешь... |
| I was hoping we could hang. | Думал, сможем повеселиться. |
| I was just hoping to inform the City Educational Department that the fencing was temporary. | Скажем так, я думал сообццдть в отдел народного образования, что фехтование у нас временно. |
| I was hoping to speak with william bell. | Я хотела бы поговорить с Уильямом Бэллом. |
| What if we are not the only minds she was hoping to poison tonight? | Что, если мы не единственные, кого она хотела сегодня помучить? |
| I was hoping to spare you this. | Я хотела тебя от этого избавить, но ты сам меня вынуждаешь. |
| I was hoping maybe you'd go with me. | Я надеялся, может быть ты хотела бы пойти со мной. |
| It wished to provide additional information and responses on issues raised during the dialogue, and to share its views on the functioning of the review, hoping to contribute in this regard to the analysis of the Council as a whole. | Она хотела бы представить дополнительную информацию и ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, и поделиться своими мнениями о функционировании обзора в надежде внести вклад в анализ этого процесса, проводимого Советом в целом. |