| I was hoping our daughter would be special, but I never dreamed she'd turn out to be the Klingon messiah. | Я надеялся, что наша дочь будет особенной, но и не мечтал, что она станет клингонской мессией. |
| And just for the record, I was hoping you would do the shot off me. | И для справки, я надеялся, что ты меня отошьешь. |
| I was hoping you could help me. | Здравствуйте. Я надеялся, что вы мне поможете |
| Okay, well, first off, I was hoping you could show us where you found the tape. | Ну, во-первых, я надеялся, что ты сможешь показать место, где нашёл кассету. |
| Yes, I was really hoping someone would state the obvious! | Да, я так надеялся, что кто-нибудь озвучит очевидное! |
| He was hoping the videos might go viral and get him some attention, and I just wanted to be supportive. | Он надеялся, что видео станет вирусным, и привлечет к нему внимание, а я просто хотела его поддержать. |
| I was kind of hoping he would be here, too. | Я тоже надеялся, что он будет здесь. |
| Here's the thing... I was hoping I could ride along with you on this one, just for a day or two. | Дело в том, что я надеялся, что смогу поработать с тобой над этим делом, хотя бы пару дней. |
| I was hoping if I ran into you aside from those peckerwoods I could show you how special I am. | Я надеялся найти вас подальше от этих голодранцев чтобы показать, на что я гожусь. |
| You know, actually, sean, I was hoping That you could come to the lacrosse game tomorrow. | Знаешь, вообще-то, Шон, я надеялся, что ты придешь завтра на игру в лакросс. |
| I was hoping digging this hole into the earth would give you time to contemplate your soul, a daily reminder of... | Я надеялся, что выкапывание этой ямы в земле даст тебе время подумать о своей душе, станет ежедневным напоминанием... |
| I was hoping you could explain why we're missing $936 from the collection box. | Надеялся, ты сможешь объяснить мне исчезновение 936 долларов из коробки с пожертвованиями. |
| Okay. I was hoping you could help me out with a case. | Я надеялся, что вы могли бы мне помочь в деле, которое я расследую. |
| I was hoping to draw a line under all this for the sake of my professional life, to say nothing of my marriage. | Я надеялся покончить с этим ради своей карьеры, не говоря уже о моем браке. |
| I'm not sure if maybe he was hoping he heard it wrong. | Может быть он надеялся, что неправильно меня понял. |
| I was hoping to change that to the first-person plural. | Я надеялся, ты скажешь это во множественном числе. |
| I was hoping you'd ask me how to be a better doctor, Pete. | Я надеялся, что ты спросишь меня о том, как стать врачом получше, Пит. |
| I was hoping to find you in the Three Broomsticks! | Я надеялся застать вас в "Трех Метлах"! |
| I was hoping to reach out to whoever Archie was trying to help because they must be carrying a terrible burden. | Я надеялся обратиться к тем, кому Арчи пытался помочь, поскольку они, должно быть, несут тяжкую ношу. |
| Cerreta: You were hoping maybe for armed robbery? | Надеялся, что его возьмут за вооруженное ограбление? |
| ! I was hoping for this! | Да я надеялся, что так и будет. |
| I'm doing an article on Rayna Jaymes, and I was just hoping that you could... | Я пишу статью о Рейне Джеймс, и я надеялся, что вы могли бы... |
| been hoping that you'd drop in | надеялся, что вы бы бросите в |
| To tell you the truth, I was hoping you'd show them to me. | По правде говоря, я надеялся что ты мне их покажешь. |
| So, Mom, Dad I was hoping that you could help me to remember my childhood a little more clearly. | Итак, мам, пап я надеялся, что вы сможете мне помочь вспомнить свое детство немного более ясно. |