| Well, I've been having some... very interesting reactions, and I was hoping... there was something you might be able to tell me. | Что ж, у меня появились некоторые... очень интересные реакции, и я надеялся... что Вы сможете это объяснить. |
| That's what I've been hoping you'd say. | Я надеялся, что ты это скажешь. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| This charlie was hoping to have a relationship of substance and depth. | Этот Чарли надеялся обрести содержательные и глубокие отношения |
| See, he was always hoping I'd be in a hockey rink... or a duck blind somewhere, I don't know. | Видишь ли, он всегда надеялся, что я буду на хоккейном катке... или где-нибудь в засаде, я не знаю. |
| I mean, I kept on hoping that we'd get back together. | Ну, я надеялся, что мы снова сойдемся. |
| I want to get a hold of her, I was hoping you could help. | Я хотел бы встретиться с ней, Я надеялся, вы сумеете мне помочь. |
| Well, I was hoping we'd have time | Ну, я надеялся, что у нас будет время попрощаться с ними. |
| I was hoping just this once you let me and Vic on the res. | Я надеялся, что лишь на этот раз ты нас пропустишь. |
| Sir Philip, I was rather hoping to have you to myself for a moment. | Вообще-то, сэр Филип, я надеялся, что Вы уделите мне минутку. |
| Okay, we don't want her to know you were hoping for a boy. | Мы не хотим, чтобы она знала, что ты надеялся на мальчика. |
| In this, Cao Cao was hoping that Dong Zhuo's government would eventually become over-strained, lose credit and collapse. | Цао Цао надеялся, что в этом случае в правительстве Дун Чжо усилятся противоречия, оно потерять доверие и потерпит крах. |
| Well, Ben, I was hoping that you and I could talk about the elephant in the room. | Что ж, Бен, я надеялся, что мы с тобой сможем обсудить некоторые запретные темы. |
| I was hoping Roger would have told you in a letter. | Я надеялся, Роджер напишет вам об этом. |
| I was hoping to introduce her in person, but she seems to be late. | Я надеялся лично вам ее представить, но она, судя по всему, опаздывает. |
| I was hoping you'd be strong that I... | Я надеялся, что вы окрепните, и я... |
| I was hoping you were going to say just that. | Я надеялся, что вы это предложите. |
| I was hoping that I could be of some assistance. | Я надеялся, что, может, я чем-то смогу помочь? |
| I was hoping if you could say something to coach for me. | Я надеялся, что вы замолвите за меня словечко тренеру. |
| No, I was hoping after my speech that maybe she would change her mind about me and about leaving town. | Нет, я лишь надеялся, что после моей речи она может передумать насчет меня и отъезда из города. |
| Initially hoping to be selected to play for England at some point, Valentine passed on an offer to play for Canada at the 1984 Summer Olympics. | Первоначально Валентайн надеялся получить вызов в сборную Англию, поэтому отказался от предложения играть за Канаду на летних Олимпийских играх 1984 года. |
| I was hoping it was Tammy, but it wasn't. | Я надеялся, что это Тамми, но это была не она. |
| The next day I tracked down Sheila, hoping she might know why Sweet Johnny was acting so strange. | На следующий день я разыскал Шейлу. Я надеялся, она знает, отчего Крутой Джонни ведет себя так странно. |
| I didn't; I was hoping just to run out the clock until it was too late to stop us. | Я просто надеялся выиграть время пока не будет слишком поздно, чтобы остановить нас. |
| I was hoping my wife might come and join me here... as she had done on one occasion since our separation. | Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались. |