| I kept hoping... but the truth is, I'm done. | Я все надеялся... но если честно, с меня хватит. |
| He was hoping maybe someone would see them and pay us for the rights to write a book. | Он надеялся, что может быть, кто-нибудь увидит их, и заплатит нам за право написать книгу. |
| Okay, I have something to tell you, but I was hoping to do it in a place that had fewer dumpsters. | Хорошо, я хочу кое-что сказать тебе, но я надеялся сделать это в месте, где меньше мусорных контейнеров. |
| Well, I was hoping you could maybe give me a little inspiration, being a mentor and all. | Я надеялся, что вы сможете меня вдохновить, побыв моим наставником и все такое. |
| I was hoping the verdict would have helped focus your mind to get better; make what happened to you less terrifying and confusing. | Я надеялся, что вердикт поможет твоему разуму сфокусироваться на выздоровлении, сделает то, что случилось с тобой менее ужасным и запутанным. |
| I raised you hoping you'd be a mensh. | Я тебя воспитывал и надеялся что ты будешь нормальным человеком! |
| I was hoping that my best-man duties would be all whiskey and cigars, but this is Charles we're talking about. | Я надеялся, что в мои шаферские обязанности войдут виски и сигары, но мы же говорим о Чарльзе. |
| That's exactly what I was hoping to hear, rather, that's exactly what I was hoping Peter would hear. | Именно это я и надеялся услышать, точнее, я надеялся, что именно это услышит Питер. |
| I was hoping that... hoping that maybe this would bring you some sort of confidence, that you did the right thing. | Я надеялся, что... надеялся, что они принесут вам своего рода... уверенность, что вы поступили правильно. |
| I was hoping you would tell me. | Я надеялся узнать это от тебя. |
| I was hoping you and Charlotte could look after Carl for a few days. | я надеялся вы с Шарлоттой сможете присмотреть за Карлом пару дней. |
| I bet you were hoping never to see me again. | Спорим, ты надеялся больше никогда со мной не встречаться? |
| I was hoping you could speak to Claire for me, you know, put in a good word. | Я надеялся, что ты поговоришь с Клэр за меня, ну знаешь, замолвишь словечко. |
| Still, with Lockhart on the ropes, I was hoping we could get you back in the ring. | Тем не менее, с крахом Локхарта, я надеялся, мы бы могли вернуть тебя на ринг. |
| Not sure, but really, really hoping. | Не ждал, но правда, правда надеялся. |
| Well, I was hoping we could play nice. | А я надеялся, что мы решим всё мирно. |
| I was hoping you would answer that. | Надеялся, что ты мне скажешь! |
| I was hoping that maybe you've done the same thing with Seth and could advise me on said situation. | Я надеялся, может, у тебя происходило подобное с Сетом, и ты сможешь мне что-то посоветовать в этой ситуации. |
| I was hoping that you might be interested in purchasing some ad space to help save the show. | Я надеялся, что тебе понравится идея купить в ней место под рекламу, чтобы помочь спасти шоу. |
| I was hoping to avoid this, but... if you won't tell me where she is, I have other ways of finding out. | Я надеялся избежать этого, но... если вы не скажете мне, где она, я прибегну к другим способам это узнать. |
| I was hoping the enzymes would have cut the DNA more than they have. | Я надеялся, что ферменты разрежут ДНК еще больше. |
| Actually, Nana, I'm kind of hoping that your granddaughter and I can help take care of each other. | Вообще-то, бабушка, я надеялся, что мы с вашей внучкой будем обеспечивать друг друга. |
| I was hoping to get in there with you. | Я надеялся (-лась) прийти с тобой. |
| I was hoping you could set it in something more suitable for a bride. | Я надеялся, Вы сможете вставить это Во что-то более подходящее для невесты |
| I was hoping that a little time with the two of these people would rub off on you, but... guess I was wrong. | Я надеялся, что некоторое время рядом с такими людьми пойдет тебе на пользу, но... видимо, я ошибся. |