| I was hoping maybe we'd get around to talking about a divorce, annulment, something. | Я надеялся, что может, мы поговорим о разводе, аннулировании брака, о чём-то таком. |
| I was hoping to have some good news for you, but... didn't work out the way I thought. | Я надеялся, что у меня будут какие-либо хорошие новости для тебя, но... не получилось так, как я думал. |
| So since you don't have a date to the prom now I was hoping you could help me out with Operation Punch and Judy. | Итак, с тех пор, как у тебя нет пары на бал, я надеялся мы можешь помочь мне с операцией Панч и Джуди. |
| Valentine: I was hoping you'd be assigned the Jenna Rose case. | Я надеялся, что дело Джены Роуз передадут тебе. |
| So I was hoping maybe I could see you tomorrow. | Я надеялся, что может мы завтра увидимся |
| Well, I was hoping I might be able to return the favor. | Я надеялся, что смогу оказать ответную любезность. |
| I was hoping there's something I can do, but there isn't. | Я надеялся, я смогу что-то сделать, но нет. |
| I know, but I was hoping you would help me get a search warrant to his house. | Я знаю, но надеялся что ты поможешь мне с ордером на обыск в его доме. |
| I was hoping, you know, if I saw you again, it wouldn't be like this. | Понимаешь, я надеялся, если снова тебя увижу, то это будет не так. |
| Sorry to bother you, But I was hoping you could help me out. | Простите, что беспокою, но я надеялся, что вы сможете мне помочь. |
| Well, I was hoping to say this to the both of you, but perhaps this is better. | Я надеялся поговорить с вами обеими, но так наверно даже лучше. |
| So I was hoping just for a settlement, but with this guy representing them, I think we could win possession of the ball. | Я надеялся лишь на соглашение, но раз их представляет этот парень, я думаю, мы можем выиграть дело о мяче. |
| I was hoping that I wouldn't have to, that there was some way around it. | Я надеялся, что мне не придется, что есть способ избежать этого. |
| Good morning, Ms. McInerney, Ms. Starkwell, I was hoping to find you here. | Доброе утро, мисс МакИнерни, мисс Старквелл, я надеялся найти вас здесь. |
| And I was hoping Hillary would get to the White House, because she'd have been out of our home for four years. | И я надеялся, что Хиллари попадёт в Белый Дом, потому что её не было дома четыре года. |
| I was hoping you can compel her to get a handle on things, get somewhere far away from me, live a good life. | Я надеялся, что ты внушишь ей справиться с вещами Уехать куда-нибудь подальше от меня, прожить хорошую жизнь. |
| I guess I was just hoping that she missed the old gang and... that she was here to catch up. | Думаю, я просто надеялся, что она соскучилась по старым друзьям и... пришла сюда наверстать упущенное. |
| I was hoping that you could spend the night so I could take her to the Berkshires for some alone time. | Я надеялся, что вы останетесь здесь с ночевкой, чтобы я забрал ее в Беркширз побыть немного наедине. |
| Well, I was kind of hoping that you wouldn't find out. | Ну, я вроде как бы надеялся, что вы не узнаете. |
| Actually, I was kind of hoping to spend the night at my own place tonight. | На самом деле, Я надеялся провести эту ночь у себя. |
| I was hoping for a change of pace, but a blackout isn't exactly what I had in mind. | Я надеялся сменить темп, но не имел в виду отключение энергии. |
| Well, I was kind of hoping that maybe you'd have the technology to get there. | Ну я надеялся в общем, что может быть у вас есть технология, чтобы попасть туда. |
| Anyway, I was hoping you and I might have a little chat. | И все же я надеялся, что, возможно, нам удастся поговорить. |
| Actually, I was hoping that you and I could sit down and talk about that. | Вообще-то я надеялся, что мы с тобой как-нибудь посидим, поговорим. |
| I was kind of hoping that would buy me sleepover privileges, as long as I'm out of here by the time they wake up. | Я надеялся этим заслужить привилегию остаться на ночь, при условии, что я исчезну до их пробуждения. |