| I was actually hoping I'd bump into your partner here, but you can take her the message. | На самом деле, я надеялся, что столкнусь здесь с твоим напарником, но ты можешь передать ей сообщение. |
| Well, I was hoping you'd already figured him out, Duck. | Я надеялся, что ты уже понял его, Дак. |
| I just kept hoping that one day, he'd walk through my door and everything would be okay. | Я просто надеялся, что однажды он войдет в дверь, и все будет хорошо. |
| I was hoping to be able to sit down with you myself. I'm sorry. | Я надеялся, что у меня будет время самому рассказать вам всё. |
| I was hoping for more, but at least it's a place to start. | Я надеялся на большее, но это хоть что-то для начала. |
| Maybe I was just hoping I wasn't alone. | Наверное, я надеялся, что я не одинок. |
| Look, I came by because I'm handling a case, and was hoping that I could ask for your help. | Слушай, я пришел в связи с одним делом, и надеялся, что ты мне поможешь. |
| Was that what you were hoping for? | Это то, на что ты надеялся? |
| I know it's late notice but I was hoping | Я знаю, что уже поздно, но я надеялся... |
| I was hoping you could refill my prescription without me coming into the office. | Я надеялся на новый рецепт без повторного осмотра. |
| She's a big fan of country music, so I've heard, and I was hoping we could kick this next set off with a song from her. | Как я слышал, она большая фанатка кантри музыки, и я надеялся, что мы сможем уговорить её спеть для нас песню. |
| Don, I was hoping that you could lead me in the right direction. | Дон, я надеялся, что ты поможешь мне понять, в каком направлении копать. |
| I was hoping, from time to time, you might be so inclined as to help a brother out. | Я надеялся, что хоть иногда, ты могла бы выручать своего собрата. |
| dean.i was hoping you'd show up again. | Я надеялся, что ты снова объявишься. |
| I was hoping you'd tell me. | Я надеялся услышать это от вас. |
| I was just hoping you'd make the connection, you know, and... | Я просто надеялся, что вы уловите какую-то связь, и... |
| I was hoping you would have access to technology that could... Change the atomic structure of the rubble, and help us clear it. | Я надеялся, что у тебя есть доступ к технологии, которая... меняет атомную структуру камня, и поможет нам избавиться от него. |
| I know him as a businessman from whom I was hoping to solicit campaign funds, and it didn't work out. | Я знаю его как бизнесмена, у которого я надеялся попросить средства на кампанию, но не вышло. |
| I was hoping to skirt that law a little since I've already violated about 14 different sections of it. | Я надеялся обойти этот закон, с тех пор, как нарушил 14 других статей. |
| I was hoping I could spend more time with a certain coffee shop owner who just happens to have the most beautiful eyes I've ever seen. | Я надеялся провести еще немного времени с одной владелицей кафе, у которой самые прекрасные на свете глаза. |
| You know, I was really hoping the next time I saw this guy it would be down the barrel of my gun. | Знаешь, я правда надеялся, что в следующий раз увижу его на прицеле моего пистолета. |
| (chuckles) I was actually hoping to interest you in doing a little selling of your own. | Вообще-то, я надеялся заинтересовать вас, чтобы вы кое-что продали. |
| Well, I was hoping for something a little bit more romantic, but I'll take what I can get. | Хотя, я надеялся на что-то немного более романтичное, я рад и этому. |
| And I was wondering... hoping... that you might feel something... for me. | И я хотел узнать... надеялся... что, возможно, вы чувствуете что-то ко мне. |
| I was hoping for a good old-fashioned catfight. | я так надеялся посмотреть старую добрую женскую драку. |