So what started out as an idea, is now being implemented to churn out millions of sequences that we can use to investigate the long-term evolutionary history of human health and disease, right down to the genetic code of individual pathogens. |
Таким образом, то, что началось с идеи, теперь применяется для выявления множества последовательностей, помогающих исследовать долгосрочную историю эволюции человеческого здоровья и заболеваний, вплоть до генетического кода отдельных патогенов. |
The complaints were brought in reference to discrimination involving gender, workplace accidents and occupational diseases, health, age, people with disabilities, race and colour and other. |
Эти жалобы касались дискриминации по признаку пола, производственного травматизма и профессиональных заболеваний, здоровья, возраста, инвалидности, расы и цвета кожи и других обстоятельств. |
In part, infants' health is deteriorating; there are no signs of decrease in the number of serious chronic diseases; the level of oncohematological and oncological diseases and disabilities in children remains high. |
В частности, наблюдается снижение уровня здоровья новорожденных, нет тенденции к уменьшению распространенности тяжелой хронической патологии, остается высоким уровень онкогематологических и онкологических заболеваний и инвалидности среди детского населения. |
Our experienced therapists accompany you every step of the way through therapeutic treatment, rehabilitation or preventative cures, and they assist you in setting up your own personal health program. |
Наши опытные терапевты проследят за ходом Вашего лечения, курсом реабилитации и профилактики заболеваний и вместе с Вами составят Вашу индивидуальную лечебную программу по оздоровлению. |
In addition to the already mentioned indications, the Teplice Spa offers to strengthen your health with a broad range of relaxation and rest procedures, which will help you to generate new energy. |
Кроме вышеуказанных показаний лечения заболеваний, Курорт Теплице в Чехии предлагает возможность укрепления Вашего здоровья с помощью широкого выбора процедур для релаксации и отдыха, которые помогут Вам набраться новой энергии. |
Countries with fragile health systems may be able to tackle a given ailment with the help of NGOs and foreign governments, but they are likely to be dangerously unprepared when confronted with unexpected outbreaks of new diseases. |
Страны с неустойчивыми системами здравоохранения могут быть способны победить определенную болезнь с помощью НПО и правительств иностранных государств, однако они, скорее всего, оказываются угрожающе неготовыми к неожиданным вспышкам новых заболеваний. |
In strengthening the capacity for global health, key issues are capacity for preparedness, the control of emerging infectious disease and the human resources for health, including the shortage and misdistribution of trained health workers. |
С точки зрения укрепления потенциала глобального здравоохранения ключевые задачи заключаются в следующем: наращивание готовности к возникновению инфекционных заболеваний, укрепление контроля за ними и развитие людских ресурсов в сфере здравоохранения, в том числе устранение нехватки квалифицированного медперсонала и ликвидация диспропорции в распределении имеющихся работников здравоохранения. |
Health Express achieves this by training local physicians in prevention and treatment of infectious diseases and educating primary and middle-school students on health and hygiene via a traveling caravan that moves from school to school. |
В рамках программы «Health Express» это достигается путем обучения местных врачей профилактике и лечению инфекционных заболеваний и просвещения учеников младших и средних классов о здоровье и гигиене, которое проводит передвижной караван, переезжающий от школы к школе. |
All health regions report communicable diseases on a weekly basis (electronically) to the Department of Health & Community Services (Division of Disease Control and Epidemiology). |
Еженедельно в Департамент здравоохранения и социальных услуг (отдел борьбы с заболеваниями и эпидемиологии) поступает информация (в электронном формате) о случаях инфекционных заболеваний, зарегистрированных в каждом санитарном округе. |
Workers' occupational health is protected by strengthening supervision and law enforcement in relation to occupational health, and urging employers to implement a "Three-Simultaneity" occupational-health protection system, as well as report projects presenting occupational health risks, in accordance with the law on construction projects. |
Укрепляется контроль за применением законодательства о профилактике профессиональных заболеваний; устанавливается обязанность и контролируется соблюдение предприятиями законодательства в вопросах безопасности и гигиены труда на строительстве и профилактики производственных заболеваний, обеспечивается охрана труда работников. |
The Programme of Action recognized that the problems faced by indigenous peoples in such areas as human rights, the environment and health were directly related to the purpose of the ICPD. |
Практически отсутствуют данные с разбивкой по признаку пола по вопросам, не связанным с репродуктивной функцией, например, в отношении сердечно-сосудистых заболеваний, курения, туберкулеза, инвалидности. |
A brief glance at the future plans of major pharmacogenomic companies shows that some of their work is relevant to the specific health concerns of indigenous peoples, such as diabetes and osteoporosis. |
При беглом знакомстве с планами на будущее крупных фармакогеномных компаний видно, что часть их работы касается конкретных заболеваний коренных народов, таких, как диабет и остеопороз. |
As a result of that exposure, one raises the risk of developing Hg-related health problems, such as AMI, above the baseline risk. |
В результате такого воздействия повышается риск возникновения связанных с ртутью заболеваний, таких как, острый инфаркт миокарда, который превышает исходный уровень. |
Guarantees of access, timeliness, quality and financial coverage are the same for beneficiaries of both the public and the private health system. |
В 2006 году к прежним заболеваниям было добавлено еще 15 новых заболеваний, число которых составляет в настоящее время в общей сложности 40 заболеваний, и конечная цель заключается в том, чтобы постепенно еще больше расширить этот перечень наиболее серьезных заболеваний, от которых страдает население страны. |
ENCODE is also intended as a comprehensive resource to allow the scientific community to better understand how the genome can affect human health, and to "stimulate the development of new therapies to prevent and treat these diseases". |
ENCODE задуман как всеобъемлющий ресурс, который позволит научному сообществу лучше понять, как геном может влиять на здоровье человека, и простимулирует развитие новых методов профилактики и лечения заболеваний. |
Fonda's health had been deteriorating for years, but his first outward symptoms occurred after a performance of the play in April 1974, when he collapsed from exhaustion. |
К тому времени здоровье актёра было уже подорвано, но первые симптомы заболеваний появились после спектакля в апреле 1974 года, когда у него случился приступ сердечной недостаточности. |
Children's health is at risk due to traffic related accidents, air pollution, greenhouse gas emissions, noise, and restricted opportunities for safe walking, cycling and other outdoor activities. |
Существующие транспортные модели являются основной причиной слабого здоровья детей, например, из-за травм, получаемых ими в результате дорожно-транспортных происшествий, и респираторных заболеваний. |
The aggressors are thus depriving the civilians of basic necessities and, by severely damaging the water supply system, raising the spectre of epidemics and health disasters. |
Агрессоры лишили гражданское население всех базовых услуг, серьезно разрушив систему водоснабжения, что создает угрозу распространения эпидемических заболеваний и может привести к подлинному гуманитарному бедствию. |
The adoption of the programme led to an increase in the number of health units and improvement in the vaccination coverage of various diseases, particularly those affecting children, as well as in staff training. |
В результате осуществления этой программы возросло число поликлиник и была расширена программа иммунизации против различного рода болезней, в частности детских заболеваний, а также улучшена подготовка медицинских кадров. |
The physician's Roma assistants disseminate public education in health, help and advise in lighter sickness and teach the young mothers the principles of hygiene and care of the newborn. |
Цыганские женщины-ассистенты занимаются санитарным просвещением, оказывают помощь и консультируют больных, страдающих легкими формами заболеваний, обучают молодых матерей основам гигиены и ухода за новорожденными. |
Steps taken to provide education about, and to prevent and curb, existing health problems |
Распространение знаний в области здравоохранения и меры по предотвращению и скоренению заболеваний |
These results show the effect of the health and safety measures taken in enterprises and in the IMSS medical units, which have adopted an increasingly preventive approach in the removal of hazards and provision of better treatment of injuries. |
Упомянутые выше результаты были достигнуты благодаря принятию предприятиями и медицинскими центрами Мексиканского института социального обеспечения все более эффективных мер по обеспечению гигиены и безопасности труда в целях предупреждения производственного травматизма и предотвращения заболеваний. |
The prevention and treatment of women's health problems has been identified as an ongoing item on the women's-health agenda at the local level. |
Профилактика и лечение заболеваний женщин рассматривается как постоянное направление работы по охране здоровья женщин на местном уровне. |
The list of illnesses eligible for such exemption, and the conditions under which it is granted, is established by a joint decree of the ministers of finance, health, the civil service and national defence. |
Список заболеваний, дающих право на освобождение от покрытия расходов, и условия предоставления такого освобождения определены в совместном постановлении министров финансов, здравоохранения, государственной службы и национальной обороны. |
There were plans for a shift to prisons with separate cells, a social monitoring mechanism and improved medical care, especially to prevent deterioration of inmates' health. |
Планируется переход к покамерному порядку содержания, установлению механизма общественного контроля и повышению качества медицинского обслуживания, особенно системы профилактики заболеваний лиц, отбывающих наказание. |