A research study on supporting women's health throughout their lives was conducted along with a research study identifying causes and exploring cures for diseases common to women, such as osteoporosis. |
Было проведено научное исследование по вопросам содействия охране здоровья женщин в течение всей их жизни, а также исследование для выявления причин и поиска методов лечения типичных женских заболеваний, например остеопороза. |
Bhutan's health-care system is based on the primary health-care approach geared towards promotion of health and prevention of diseases and conditions of ill-health for which the country has received international acclaim. |
В основе системы здравоохранения Бутана лежит подход, предполагающий оказание первичной медико-санитарной помощи, направленной на улучшение состояния здоровья и профилактику заболеваний и условий, способствующих ухудшению состояния здоровья, за который страна получила международное признание. |
Climate change is projected to affect the health status of millions of people, including through increases in malnutrition, increased diseases and injury due to extreme weather events, and an increased burden of diarrhoeal, cardio-respiratory and infectious diseases. |
Согласно прогнозам, изменение климата скажется на состоянии здоровья миллионов людей, в том числе в результате увеличения масштабов недоедания, роста заболеваемости и травматизма из-за экстремальных метеорологических явлений, а также увеличения бремени диарейных, кардио-респираторных и инфекционных заболеваний. |
As infectious diseases do not respect territorial boundaries, cooperation and assistance in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis and the containment of infectious diseases would benefit global health and ultimately the entire normative framework of the Convention. |
Поскольку инфекционные болезни не признают территориальных границ, сотрудничество и помощь в областях эпидемиологического контроля, выявления, диагностики и сдерживания инфекционных заболеваний будет содействовать укреплению здоровья населения мира и, в конечном счете, всей нормативной базы Конвенции. |
The report alleges that improper disposal of electronic waste that contains heavy metals and pollutants poses a significant threat to human health, leading to respiratory illness, skin infections, stomach diseases and other conditions. |
Как утверждается в сообщении, удаление ненадлежащим образом электронных отходов, содержащих тяжелые металлы и загрязняющие вещества, создает серьезную угрозу здоровью человека, ибо является причиной респираторных заболеваний, кожных инфекций, желудочных заболеваний и прочих болезненных состояний. |
The Committee discussed substantive documents on the attribution of health effects to different levels of exposure to ionizing radiation, and on uncertainties in risk estimates for cancer due to exposure to ionizing radiation. |
Комитет обсудил основные документы по таким вопросам, как отнесение эффектов на здоровье к последствиям воздействия разных уровней ионизирующего излучения и факторы неопределенности при оценке риска развития онкологических заболеваний в результате воздействия ионизирующего излучения. |
Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, |
будучи обеспокоен тем, что увеличение числа случаев неинфекционных заболеваний является тяжелым бременем для общества с серьезными социальными и экономическими последствиями, которые представляют собой серьезную угрозу для здоровья и развития человека, |
(b) Funding shortfalls that limit the programme's ability to cope with the increased burden of non-communicable diseases and addressing unmet primary health needs, such as child disabilities and psychosocial health; |
Ь) дефицит финансирования, ограничивающий возможности программы по борьбе с растущим числом неинфекционных заболеваний и удовлетворению потребностей в области первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе потребностей в оказании помощи детям-инвалидам и охране психосоциального здоровья; |
Noting the recognition of the cross-cutting importance of water as a determinant of health in the WHO global programmes on communicable disease prevention and control, malaria prevention and control, health promotion and nutrition, |
отмечая признание универсальной важности воды как основного фактора, определяющего состояние здоровья, в глобальных программах ВОЗ по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, профилактике малярии и борьбе с ней, содействию улучшению охраны здоровья и питанию, |
Health effects high on the agenda: In recent years the overall scientific evidence on the health effects from air pollution has become compelling and the associated burden of disease is significant. |
Воздействию на здоровье человека уделяется большое внимание: полученные в последние годы научные данные убедительно свидетельствуют о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека и связанном с этим высоким бременем заболеваний. |
The study was conducted by senior officials of the Ministry of Health and Medical Education, using data obtained from local and provincial health officials on the number and types of treatments provided in 1989, 1990 and 1991 for a range of diseases. |
Это исследование было проведено старшими должностными лицами министерства здравоохранения и медицинского просвещения с использованием данных, полученных от сотрудников местных и провинциальных отделов здравоохранения, о числе и видах медицинского лечения, проведенного в 1989, 1990 и 1991 годах в связи с рядом заболеваний. |
The Ministry of Health and Social Aid has declared a health emergency in the north for fear of the spread of endemic respiratory, dermatological and gastrointestinal diseases, such as cholera, malaria, dengue and others. |
Министерство здравоохранения и социальной помощи провозгласило чрезвычайное положение в области здравоохранения на севере, опасаясь эпидемии респираторных, кожных и желудочно-кишечных заболеваний, таких как холера, малярия, лихорадка денге и другие. |
The Network coordinates the surveillance of communicable diseases through specialized systems, including the national notifiable diseases surveillance system, under which State and Territory health authorities submit reports of communicable disease notifications for compilation by the Commonwealth Department of Health and Ageing. |
Сеть координирует наблюдение за инфекционными заболеваниями с помощью специальных механизмов, в том числе национальной системы наблюдения за подлежащими регистрации заболеваниями, в соответствии с которой органы здравоохранения штатов и территорий сообщают в центральное министерство здравоохранения и по делам престарелых о регистрации инфекционных заболеваний. |
Goal 6 - Combat HIV and other diseases: In Burkina Faso we work together with the local Health and Education Ministries to implement a holistic health system, also by educating the local population on the most common diseases present in the region. |
Борьба с ВИЧ и другими заболеваниями: в Буркина-Фасо мы работаем вместе с министерствами здравоохранения и образования страны в целях внедрения всеобъемлющей системы здравоохранения, а также просвещения местного населения в отношении существующих в регионе наиболее распространенных заболеваний. |
The Women of Turkmenistan Reproductive Health Strategy, 2000 - 2010, contributes to successful family planning with its aim of guaranteeing reduced health risks during pregnancy, safe motherhood, fewer complications during pregnancy and fewer extragenital pathologies in women of childbearing age. |
Успешному решению вопросов по планированию семьи содействует "Стратегия в области репродуктивного здоровья женщин Туркменистана на 2000-2010 годы", целями которой является гарантированное снижение риска при беременности, безопасное материнство, уменьшение осложнений в течение беременности, экстрагенитальных заболеваний среди женщин репродуктивного возраста. |
Transboundary issues, including the management of shared water and other natural resources, health pandemics and environmental concerns, have become increasingly prominent as countries work to manage and maintain shared resources at the subregional and regional levels. |
Трансграничные вопросы, включая управление общими водными и другими природными ресурсами, пандемию заболеваний и экологические вопросы, приобретают все более важное значение по мере принятия странами мер в целях управления общими ресурсами на субрегиональном и региональном уровнях и их сохранения. |
(e) To ensure equal access to safe and affordable pharmaceuticals used in the prevention and treatment of a range of health conditions of children and to raise awareness on the use and effects of medicines; |
е) обеспечить равный доступ к безопасным и дешевым фармацевтическим препаратам, используемым для профилактики и лечения ряда детских заболеваний, и повысить уровень информированности об использовании и воздействии лекарств; |
The health sector is mainly involved in the monitoring of occupational-related disease linked to chemical exposure, human bio-monitoring and monitoring the causes of human poisoning (Figure 4). |
Сектор здравоохранения задействован главным образом в области мониторинга профессиональных заболеваний, связанных с воздействием химических веществ, биологического мониторинга человека и мониторинга причин отравления людей (рис. 4). |
(b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; |
Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |
In the area of health, indigenous persons are disproportionally affected across the spectrum of diseases and conditions, from infectious diseases such as HIV and AIDS, malaria and tuberculosis to cardiovascular disease, diabetes, cancer and respiratory illnesses. |
В области здравоохранения коренное население в непропорционально большей степени подвержено воздействию целого ряда заболеваний - от инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ и СПИД, малярия и туберкулез, до сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, рака и респираторных заболеваний. |
The purpose of the test is to ensure that certain diseases are detected early on for the sake of the health of the marriage partners and to reduce the potential risks to both partners after marriage posed by hereditary or serious diseases. |
Цель этого обследования заключается в диагностировании на раннем этапе ряда заболеваний в интересах здоровья вступающих в брак партнеров и уменьшения потенциальных рисков для обоих партнеров после заключения брака, создаваемых наследственными или серьезными заболеваниями. |
General risk factors of certain illnesses refer to health risks connected to determinants of external environment, which include regular water supply, disposal of waste, microbiological and chemical pollution, genetically modified food, air pollution, noise and the like. |
К общим факторам риска некоторых заболеваний относятся факторы риска, связанные с детерминантами внешней среды, которые включают постоянное водоснабжение, удаление отходов, микробиологическое и химическое загрязнение, генетически измененные пищевые продукты, загрязнение воздуха, шумовое загрязнение и т.д. |
More work needs to be done to link subjective (perception) indicators of human well-being to objective measures of living conditions (e.g. measure of the prevalence of disabilities and chronic illness as compared to how people perceive their health conditions, etc.); |
Необходимо проделать дополнительную работу по увязке субъективных показателей (восприятия) благосостояния человека с объективными критериями условий жизни (например, измерение распространенности инвалидности и хронических заболеваний по сравнению с тем, как люди сами оценивают состояние своего здоровья и т.д.); |
Community case management of illnesses common among children under 5 years of age such as malaria, diarrhoea and acute respiratory infection has been strengthened in 107 of the 112 health districts; |
в 107 санитарных районах из 112 были усилены меры по оказанию на общинном уровне помощи в лечении типичных заболеваний у детей младше пяти лет, малярии, диареи и острых респираторных заболеваний; |
The population's most basic health needs include access to emergency obstetric care, access to care for gender-based violence survivors, and treatment of injuries resulting from conflict, as well as care for the treatment of endemic diseases, epidemics and immunization. |
Если говорить об охране здоровья, то первейшие нужды населения включают экстренную акушерскую помощь, помощь потерпевшим от насилия на гендерной почве, лечение травм, полученных в результате конфликта, а также лечение эндемических и эпидемических заболеваний и иммунизацию. |