We must better cater to the needs of the developing countries, particularly in the field of poverty reduction, eliminating infectious diseases, reducing infant mortality and improving maternal health. |
Мы должны более эффективно удовлетворять потребности развивающихся стран, в частности в области сокращения масштабов нищеты, искоренения инфекционных заболеваний, снижения показателей младенческой смертности и улучшения охраны здоровья матери. |
In fact, we note a deterioration in the social and health conditions of millions of people as a result of endemic diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, particularly on the African continent. |
Мы отмечаем даже ухудшение социальных условий и медицинского обслуживания миллионов людей в результате таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, особенно на африканском континенте. |
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that the urban poor were the most disempowered social sector with respect to access to health and education and the most vulnerable to HIV/AIDS and other diseases. |
Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что городские бедняки являются самым обездоленным социальным сектором в плане доступа к услугам здравоохранения и образования и наиболее уязвимым - в отношении ВИЧ/СПИДа и других заболеваний. |
Economic globalization plays a role in the generation of new health risks from transfer transmission of disease, including both infectious and non-communicable lifestyle diseases. |
Экономическая глобализация играет определенную роль в возникновении новых факторов риска для здоровья в результате передачи заболеваний, в том числе как инфекционных, так и незаразных заболеваний, обусловленных особенностями образа жизни. |
While some local health professionals are reporting an increase in asthmatic and skin complaints that may be attributable to smoke and other pollution since the attacks in mid-July, at present these reports are unsupported by firm scientific evidence. |
Хотя некоторые местные специалисты по вопросам охраны здоровья сообщают об увеличении числа случаев астмы и кожных заболеваний, которые могут быть обусловлены дымом и другими видами загрязнения после происшедших в середине июля авиаударов, в настоящее время эти сообщения не подтверждены неоспоримыми научными доказательствами. |
In addition to immediate response measures, continued focus on the structural causes of vulnerability is required, including measures to address chronic health factors, ensuring access to basic social services and rebuilding poor household asset bases. |
Помимо непосредственных ответных мер необходимо продолжать уделять внимание структурным причинам уязвимости, в том числе мерам по устранению хронических заболеваний, обеспечению доступа к основным социальным услугам и восстановлению источников доходов для бедных домашних хозяйств. |
And yet, interestingly, they do all suffer from a variety of health problems - |
И все же, что интересно, все они страдали от различных заболеваний. |
Indeed, only last July the eurozone made a big show of its financial "stress tests" of its banks, giving almost all of them, including in Ireland, a clean bill of health. |
Действительно, только в этом июле еврозона устроила большое шоу финансовых «стресс-тестов» своих банков, выдавая почти всем им, включая ирландские, справку об отсутствии заболеваний. |
Community development workers should be trained to teach literacy, numeracy as well as preventive health and agricultural techniques, along with other subjects found to be needed and appropriate. |
Наряду с другими предметами, которые считаются необходимыми и уместными, общинные работники в области развития должны проходить подготовку по обучению грамоте, навыкам счетам, а также профилактике заболеваний и агротехническим приемам. |
This is done through provision of individual benefits to assist in meeting the cost of prescription drugs for specific illnesses and provide financial support to the public and private health sectors. |
Эта задача реализуется путем адресной выплаты пособий в целях оказания помощи в оплате отпускаемых по рецепту лекарств для лечения конкретных заболеваний, а также обеспечения финансовой поддержки государственным и частным медицинским учреждениям. |
Within the structure of diagnosed diseases and health conditions in the area of women health-care, during the reporting period five most frequent groups of diseases were identified. |
В структуре диагностированных заболеваний и состояния здоровья в области медицинского обслуживания женщин в течение отчетного периода были выявлены пять наиболее распространенных групп заболеваний. |
Sanctions had a particularly negative effect on the prevention of cancer among women since the number of regular health check-ups enabling early diagnosis of the disease was reduced. |
Особенно негативно санкции сказались на профилактике раковых заболеваний среди женщин, поскольку число регулярных медицинских проверок, способствующих ранней диагностике этих заболеваний, снизилось. |
Ms. Dairiam referred to a number of health issues plaguing Malawi such as low life expectancy, the high incidence of preventable diseases and extremely high maternal mortality rates, citing some of the reasons for the situation. |
Г-жа Дайриам упоминает целый ряд проблем в области охраны здоровья, от которых страдает Малави, таких как низкая ожидаемая продолжительность жизни, большое случаев заболеваний, которые можно предотвратить, и чрезвычайно высокий коэффициент материнской смертности, указав некоторые из причин такого положения дел. |
At present, TDR and the Special Rapporteur are considering whether it might be possible to identify a limited project that would provide a right to health analysis of the general problem of neglected diseases and the 10/90 disequilibrium. |
В настоящее время ПТБ и Специальный докладчик изучают возможность разработки небольшого проекта, который позволил бы проанализировать, с точки зрения права на здоровье, общую проблему запущенных заболеваний и дисбаланс «10/90». |
In medicine and epidemiology, shift work is considered a risk factor for some health problems in some individuals, as disruption to circadian rhythms may increase the probability of developing cardiovascular disease, cognitive impairment, diabetes, and obesity, among other conditions. |
В мировой медицине и эпидемиологии считается, что сменная работа является фактором риска для здоровья некоторых людей, так как нарушение циркадных ритмов может увеличивать вероятность сердечно-сосудистых заболеваний, когнитивных нарушений, ожирения и диабета. |
Several of the key Millennium Development Goals (MDGs) relate to health, in particular controlling epidemic diseases and reducing the death rates of mothers in childbirth and young children. |
Некоторые из ключевых целей тысячелетия, поставленных на этом Саммите, касались здравоохранения, в частности контроля эпидемических заболеваний и снижения уровня смертности матерей при родах и младенцев. |
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. |
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. |
The long-term health prospects of women are influenced by changes at menopause, which, in combination with life-long conditions and other factors, such as poor nutrition and lack of physical activity, may increase the risk of cardiovascular disease and osteoporosis. |
В долгосрочной перспективе на состояние здоровья женщин оказывают влияние изменения, сопряженные с наступлением климактерического периода, которые в совокупности с устоявшимися условиями жизни и другими факторами, такими, как плохое питание и недостаточная физическая активность, могут повысить риск сердечно-сосудистых заболеваний и остеопороза. |
This includes encouraging entertainers and entertainment programmes and activities that are popular with young people to provide prevention information and to stimulate broader public debate on the key actions needed for effective health promotion. |
Это предусматривает поощрение работников культуры, а также развлекательных программ и мероприятий, популярных среди молодежи, к распространению информации о профилактике заболеваний и развертыванию более широкого обсуждения в обществе основных мер, необходимых для эффективного содействия охране здоровья. |
She stated that despite progress made in reducing death rates from cardiovascular disease and lung cancer, much remained to be done to improve the overall health situation of her people. |
Она заявила, что, несмотря на достигнутый прогресс в снижении уровня смертности от сердечно-сосудистых заболеваний и рака легких, еще многое предстоит сделать для повышения уровня здравоохранения ее народа в целом. |
Difficulties in obtaining supplies and the serious problems Cuba is facing in sustaining safe water and basic sanitation services are among the worst threats to children's health, as acute diarrhoeal diseases continue to increase. |
Трудности в приобретении материалов и серьезные проблемы, с которыми Куба сталкивается в обеспечении безопасной воды и базовых служб санитарии, представляют наиболее серьезную угрозу для здоровья детей, так как по-прежнему имеет место обострение диарейных заболеваний. |
(b) Improving access to treatment of common diseases through increases in the numbers of health personnel to serve these areas; |
Ь) улучшение доступа к лечению общих заболеваний посредством увеличения медицинского персонала, обслуживающего эти районы; |
Assistance from the World Bank is disbursed through a Social Impact Amelioration Programme which includes rehabilitation of health centres, food supplementation and support for the Vector Control Service. |
Помощь Всемирного банка используется для осуществления программы социальных мероприятий, которая включает переоборудование центров здравоохранения, предоставление дополнительных продуктов питания и оказание поддержки службе по борьбе с переносчиками заболеваний. |
Natural disasters and climate change conditions are also an increasing reason for widespread health concerns, particularly as a result of massive floods, which, linked to major sanitation problems and unsafe water, result in the rapid spread of contagious diseases. |
Стихийные бедствия и изменения климата вызывают все больше опасений в связи с их воздействием на здоровье человека, особенно в результате массовых наводнений, которые, сочетаясь со значительными санитарно-гигиеническими проблемами и загрязнением воды, приводят к быстрому распространению инфекционных заболеваний. |
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. |
Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом. |