USAID manages a number of programmes related to preventing, preparing against and responding to pandemics and other health hazards with dozens of countries in Africa, the Americas, Asia and Europe. |
ЮСАИД управляет рядом программ, имеющих отношение к предотвращению пандемий заболеваний и других опасностей для здоровья, обеспечению готовности к ним и реагированию на них, с десятками стран Африки, Американского континента, Азии и Европы. |
Other disaster-related health risks that may disproportionately affect indigenous peoples include outbreaks of infectious diseases, increases in vector-borne disease, and a lack of safe drinking water and of access to adequate sanitation. |
К числу других угроз здоровью, уязвимость коренных народов перед которыми является непропорционально высокой, относятся риски эпидемий инфекционных и трансмиссивных заболеваний, отсутствие безопасной питьевой воды и доступа к адекватным санитарно-техническим услугам. |
Many developing countries, however, are struggling to move from these commitments to a multisectoral response that reduces the exposure risk factors for non-communicable diseases and enables health systems to respond more effectively and equitably. |
Вместе с тем многим развивающимся странам трудно перейти от принятия обязательств к выработке межотраслевых стратегий, направленных на уменьшение подверженности факторам риска неинфекционных заболеваний и позволяющих системам здравоохранения принимать более действенные и сбалансированные меры. |
New work with China will enable low-income countries to learn from that country's unparalleled success in reducing infant, child and maternal mortality rates, disease prevention and control and health sector reform. |
Новый проект сотрудничества с Китаем поможет странам с низким уровнем дохода перенять незаурядный опыт этого государства, добившегося больших успехов в деле сокращения младенческой, детской и материнской смертности, профилактики заболеваний и борьбы с ними и в реформировании сектора здравоохранения. |
The failure to fully address the biological and social differences between men and women, in risk analysis and disease management, contributes to the current health situation of women. |
Текущее положение дел в области состояния здоровья женщин усугубляется неспособностью в полной мере учесть биологические и социальные различия между мужчинами и женщинами при анализе рисков и контроле заболеваний. |
Poor sanitation and wastewater management in developing countries result in the contamination of freshwater sources, which is a major cause of disease and death and affects the health of eco-systems. |
Плохое состояние санитарии и водоснабжения в развивающихся странах приводит к загрязнению источников пресной воды, что является одной из основных причин заболеваний и смертности и затрагивает состояние экосистем. |
The various health quantitative indicators depict that the country has made extraordinary progress in the elimination or prevention of mortality and morbidity resulting from communicable diseases such as malaria, polio, measles, etc. |
Об огромных достижениях свидетельствуют различные количественные показатели прогресса страны в области охраны здоровья, в том числе ликвидация и предотвращение смертности и заболеваемости от таких инфекционных заболеваний, как малярия, полиомиелит, корь и т.п. |
On the subject of health, female prison inmates are provided with certain medicines, particularly those for chronic diseases, while families and NGOs are relied upon to provide medicines unavailable in prison. |
По вопросу о здравоохранении, женщинам-заключенным предоставляются определенные лекарства, особенно от хронических заболеваний, в то время как семьи и НПО предоставляют лекарственные средства, недоступные в тюрьмах. |
Considerable progress has been made in women's health thanks to the extension of health-care facility coverage in the country and better disease treatment and prevention, including vaccinations, prenatal consultations and infant care and the use of insecticide-treated mosquito nets. |
Значительные результаты достигнуты в области охраны здоровья женщин: расширена сеть медицинских учреждений, повышено качество профилактики и лечения заболеваний, в том числе за счет вакцинаций, организации консультаций в дородовой период, ухода за новорожденными и использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
The main task of the community workers is to establish contacts with inhabitants of segregated Roma settlements, and to assist in increasing healthy conditions, including raising awareness of the prevention of diseases, health-care, health insurance and the rights of patients. |
Основная задача общинных работников заключается в установлении контактов с жителями обособленных поселений рома и в оказании содействия в процессе обеспечения безопасных для здоровья условий жизни, включая повышение уровня осведомленности о профилактике заболеваний, медицинских услугах, медицинском страховании и правах пациентов. |
The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the State party and its serious impact on adolescent health due to unhealthy eating habits and lifestyle; |
а) наличием неинфекционных заболеваний (НИЗ) в государстве-участнике и их серьезным воздействием на здоровье подростков вследствие их нездорового питания и образа жизни; |
Their special role is to popularize systemic and innovative solutions for creating a comprehensive school offer related to health promotion and prevention, based on exerting impact on both the students and their parents, and their living environment. |
Их особая задача заключается в популяризации системных и инновационных методов формирования комплексного подхода школ к вопросам профилактики заболеваний и пропаганды здорового образа жизни посредством оказания влияния на учащихся, их родителей и ближайшее окружение. |
The very low number of maternal health from 1990 to 2009 is attributed mainly to improved detection services regarding risky pregnancies and the increase of trained midwives, as well as the pre-natal and post-natal screening of mothers in certain diseases. |
Весьма низкие показатели в области материнской смертности в период с 1990 по 2009 годы в основном связаны с улучшением качества диагностических услуг по выявлению рискованных беременностей и увеличения числа обученных акушерок, а также дородового и послеродового обследования матерей в целях выявления определенных заболеваний. |
This duty extends to a variety of health-related services ranging from controlling the spread of infectious diseases to ensuring maternal health and adequate facilities for children. |
Эта обязанность касается самых разных связанных с охраной здоровья услуг начиная от борьбы с распространением инфекционных заболеваний и кончая охраной материнского здоровья и созданием адекватных детских учреждений. |
With an annual budget of some 3 million francs, the programme helps to finance measures in the fields of health promotion and prevention, training, treatment, community interpretation services, research and knowledge management. |
С ежегодным бюджетом приблизительно в З млн. франков, программа позволяет финансировать меры по профилактике заболеваний, пропаганде здорового образа жизни, образованию, обслуживанию, предоставлению общинного устного переводчика, исследованию и управлению знаниями. |
In some cases, surveillance is far removed from the control efforts; data are collected on a large number of health events, many of which do not constitute priorities for the country. |
В некоторых случаях надзор практически не увязан с деятельностью по контролю; собираемые данные охватывают большое число случаев заболеваний, многие из которых не имеют приоритетного значения для страны. |
Better health-care systems support maternal health - Millennium Development Goal 5 - and reduce leading infectious diseases - Millennium Development Goal 6. |
Усиление систем здравоохранения создает основу для улучшения охраны материнства (цель 5) и сокращения числа случаев основных инфекционных заболеваний (цель 6). |
Especially after flood events, populations are exposed to health hazards caused by contamination of water (e.g. pathogens, waste and toxic chemicals), lack of household hygiene, reduction of food safety, and increase in the number and geographical distribution of disease carrying vectors. |
Особенно после случаев наводнений, здоровье населения подвержено опасностям, вызванным загрязнением воды (например, болезнетворными организмами, мусором и ядовитыми химикалиями), отсутствием бытовой гигиены, снижением безопасности пищи и увеличением количества заболеваний и их территориального распространения... |
Child health, maternal well-being and the eradication of diseases that strip humanity of its potential must be combated through concerted efforts by Government, civil society and private corporations. |
Охрана здоровья детей, обеспечение благополучия матерей, искоренение заболеваний, сокращающих потенциал человечества, - эти задачи необходимо решать на основе согласованных действий правительств, организаций гражданского общества, частных корпораций. |
Similarly, in Lebanon, a specific programme aimed at expanding health coverage by targeting older persons suffering from chronic diseases was introduced under the social action plan of 2007. |
Кроме того, в Ливане в рамках принятого в 2007 году социального плана действий была учреждена конкретная программа, направленная на расширение охвата медицинским обслуживанием пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний. |
The protection of shipbreaking workers from workplace hazards and to the elimination of work-related injuries, ill health, diseases, incidents and deaths; |
защите работников судоразделочных предприятий от опасностей на производстве и предотвращению производственных травм, медицинских расстройств, заболеваний, происшествий и гибели людей; |
The purpose of the social benefits is to promote health, prevent sicknesses and accidents and contribute to the general improvement of the living standards of the population. |
Эти виды социальных услуг направлены на улучшение здоровья населения, предотвращение заболеваний и несчастных случаев и повышение общего уровня жизни населения. |
With regard to adaptation in the human health sector, Parties noted such general options as the improvement of living standards, and increase in the awareness about hygiene and strategies to control disease vectors. |
Что касается адаптации в секторе здравоохранения, то Стороны отметили такие общие варианты, как повышение уровня жизни и пропаганду санитарно-гигиенических мер и стратегий профилактики трансмиссивных заболеваний. |
Comprehensive AIDS treatment and care involves more than antiretrovirals, encompassing the treatment of opportunistic infections, proper food and nutrition, psychosocial care and other essential health and social services. |
ЗЗ. Комплексное лечение и уход в связи с инфицированием СПИДом предусматривают не только предоставление антиретровирусных препаратов, они также охватывают лечение условно патогенных инфекционных заболеваний, вопросы надлежащего снабжения продовольствием и питания, психосоциального ухода и предоставления других важных услуг по охране здоровья и социальному обеспечению. |
Of course, harmful production factors do not have a favourable effect on women's health: the number of occupational diseases and morbidity with temporary incapacity for work are tending to rise. |
Разумеется, вредные производственные факторы не лучшим образом отражаются на здоровье женщин: наметилась тенденция роста числа профессиональных заболеваний, а также заболеваемости с временной утратой трудоспособности. |