Particular attention was paid to the health sector, where the Agency cooperated with the Ministry of Health in disease surveillance and control and in family planning. |
Особое внимание уделялось сектору здравоохранения, в котором Агентство сотрудничало с министерством здравоохранения в сфере надзора за распространением заболеваний и борьбы с ними и в вопросах планирования семьи. |
The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. |
Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний. |
To identify the quantity and range of drugs required for cancer, chronic diseases and communicable diseases, Kimadia uses information from the Ministry of Health Statistics Department, programme managers and governorate departments of health. |
Для определения количества и набора лекарств, необходимых для лечения онкологических, хронических и инфекционных заболеваний, Кимадия использует информацию департамента статистики министерства здравоохранения, руководителей программ и департаментов здравоохранения мухафаз. |
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. |
С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
A Health Screening Programme has also been introduced, which primarily focuses on assessing the prevalence of cardiovascular risk factors and the oral and visual health of members of the police and security forces attached to the Ministry. |
В дополнение к этому была разработана Программа скрининга здоровья, которая нацелена в первую очередь на оценке распространенности факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и нарушений слуха и зрения среди сотрудников полиции и сил безопасности в рамках ведения министерства. |
It may be defined as "the integrated management of health and injury risks, chronic illness and disability to reduce employees' total health-related costs, including direct medical expenditures, unnecessary absence from work, and lost performance at work". |
Эта модель может быть определена как «комплексное управление рисками для здоровья и рисками травматизма, хронических заболеваний и временной утраты трудоспособности в целях снижения общих затрат на работников, связанных со здоровьем, включая прямые медицинские расходы, неоправданное отсутствие на работе и падение результативности труда». |
Humanitarian organizations have been able to increase people's access to food, contain health and disease outbreaks and assist the hundreds of thousands of children suffering from acute and severe malnutrition. |
Гуманитарным организациям удалось расширить доступ населения к продовольствию, предотвратить распространение угрожающих здоровью людей заболеваний и вспышки эпидемий и оказать помощь сотням тысяч детей, страдающих от острой и тяжелой формы недоедания. |
In one city, wells and boreholes used by residents of a lower middle class area have been shown to be polluted by cadmium and lead, with concomitant health risks of cancer and kidney damage. |
Было показано, что в одном из городов жители района, где проживают представители низшего среднего класса, использовали воду из колодцев и скважин, содержащую кадмий и свинец, с сопутствующими рисками для здоровья в части раковых и почечных заболеваний. |
Governments also noted the need for health system planning to reflect changing population dynamics, including population ageing, the increasing number of persons with disabilities and the rising prevalence of non-communicable diseases. |
Правительства отмечали также, что в процессе планирования программ в области здравоохранения следует принимать во внимание демографические изменения, включая старение населения, увеличение числа инвалидов и рост распространенности неинфекционных заболеваний. |
In many cases, health professionals in detention facilities have an almost exclusively therapeutic role or other staff have only basic training as paramedics; their focus is on curing sick detainees and examining new arrivals for contagious diseases or obvious wounds. |
Часто в местах заключения медицинские специалисты выполняют почти исключительно терапевтические функции, а другие медработники имеют лишь базовую подготовку; они уделяют основное внимание лечению больных заключенных и обследованию вновь прибывших заключенных на предмет обнаружения у них инфекционных заболеваний или явных ран. |
These new procedures resulted in reduced access overall, but particularly in the health sector, leading to significant delays in the distribution of supplies required to respond to disease outbreaks for which advance planning cannot be carried out. |
Эти новые процедуры усложнили доступ к предоставляемой помощи в целом, а особенно в секторе здравоохранения, и привели к значительным задержкам в распределении средств, необходимых для реагирования на вспышки заболеваний, которые невозможно планировать заранее. |
This is compounding the already dire water, sanitation and health conditions in conflict areas and resulting in an increased risk of outbreaks of water-borne diseases. |
Это усугубляет и без того удручающую ситуацию с водоснабжением, санитарией и здравоохранением в районах конфликта и повышает опасность вспышек заболеваний, передающихся через воду. |
Millions of South Sudanese are also at risk of communicable diseases, including watery diarrhoea, hepatitis E and malaria, owing to poor sanitation and hygiene conditions and the destruction of clinics and other vital health infrastructure. |
Кроме того, миллионы жителей Южного Судана подвергаются опасности инфекционных заболеваний, включая водянистую диарею, гепатит Е и малярию, из-за плохих санитарно-гигиенических условий и разрушения больниц и жизненно важных медицинских объектов. |
In the fiscal year 2011/12 the Hospital Authority expanded its team of specialists to include more than 40 additional doctors, nurses and allied health professionals to follow up on these cases. |
В финансовом 2011/12 году Администрация больниц расширила штат специалистов, включив в него дополнительно 40 докторов, медсестер и вспомогательных медицинских работников для лечения этих заболеваний. |
He emphasizes that access to affordable and quality medicines and medical care in the event of sickness, as well as the prevention, treatment and control of diseases, are central elements for the enjoyment of the right to health. |
Он подчеркивает, что возможность получения доступных и качественных медикаментов и медицинских услуг при возникновении болезни, а также в целях профилактики, лечения или контроля заболеваний является главным элементом осуществления права на здоровье. |
Other key actors, including businesses and the media, should also be involved and informed, as they were crucial in preventing illnesses and ensuring the greatest degree of access to health. |
Следует также привлекать и информировать другие заинтересованные стороны, включая предприятия и средства массовой информации, поскольку они играют важнейшую роль в профилактике заболеваний и в обеспечении неограниченного доступа к здоровью. |
As at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions, often in the bush, where they are exposed to health hazards, including epidemic diseases. |
По состоянию на июнь 2013 года 206000 внутренне перемещенных лиц жили в крайне тяжелых условиях, зачастую в саванне, где они рискуют своим здоровьем, будучи, в частности, уязвимыми для эпидемических заболеваний. |
CONCLUSION 34. Health is much more than the absence of disease and traditional indigenous health systems should be supported and strengthened through the adoption of national policies and legislation agreed with indigenous peoples. |
Признавая тот факт, что понятие здоровья значительно шире, чем просто отсутствие заболеваний, можем заявить, что существующие у коренных народов системы народной медицины нуждаются в поддержке и укреплении путем принятия общенациональной политики и законодательства, разрабатываемых в тесном сотрудничестве с самими коренными народами. |
In terms of disease management, the support given to the Ministry of Health focused on reducing the vulnerability of populations facing both high levels of HIV/AIDS seroprevalence and drought-related health conditions. |
Что касается лечения заболеваний, то поддержка, оказываемая министерству здравоохранения, была нацелена на снижение степени уязвимости населения, страдающего как от массового ВИЧ/СПИДа, так и от вызванных засухой проблем здоровья. |
The International Classification of Diseases and the International Classification of Functioning, Disability and Health are examples of major classifications used for health statistics. |
К основным классификациям, используемым для целей сбора статистических данных об охране здоровья, относятся, например, Международная классификация заболеваний и Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья. |
Similarly, with the chief aim of preventing diseases linked to substandard living conditions, the Ministry of Health's sanitation service and engineering department has established a health and environment service. |
Кроме того, при департаменте санитарного обслуживания и технического обеспечения министерства здравоохранения была создана санитарно-экологическая служба; главная цель этого шага заключается в профилактике заболеваний, связанных с неудовлетворительными условиями жизни. |
The Women's Health Strategy (2003 - 2013) gives central place to the gender perspective in the health and care sector, in research, policy shaping, disease prevention and services. |
В Стратегии по охране здоровья женщин (2003 - 2013 годы) центральное место отводится гендерному подходу в секторе здравоохранения и медицинской помощи, исследованиях, формировании политики, профилактике заболеваний и услугах по уходу. |
As mentioned above, in their meeting with the Department of Health and Human Services, the members were informed that there are certain health issues that particularly affect women of African descent, including infant mortality, HIV/AIDS and certain types of cancer. |
Как уже упоминалось выше, на встрече с представителями Министерства здравоохранения и социальных служб члены Рабочей группы были проинформированы о существовании ряда проблем в области здоровья, которые особенно актуальны для женщин африканского происхождения, включая младенческую смертность, ВИЧ/СПИД и некоторые виды онкологических заболеваний. |
Reference is made to target 5 in the Health for All report. Sweden has laws and regulations on various procedures aimed at counteracting the spread of infectious diseases that constitute a serious threat to human health. |
В Швеции действуют законы и правила о различных процедурах, направленных на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, представляющих серьезную угрозу для здоровья человека. |
The Ministry of Health has approved and introduced a number of regulations to protect workers' health, ensure optimum working conditions, maintain efficiency and prevent sickness involving temporary loss of fitness for work or occupational disease. |
В настоящее время Минздравом Республики Узбекистан утвержден и введен в действие ряд нормативных документов для обеспечения здоровья работающих и приведения рабочих мест к оптимальным условиям труда, сохранения работоспособности и предупреждения возникновения заболеваний с временной утратой трудоспособности или профессионального заболевания. |