Basic medical care is normally provided through implementing partners, whose staff are stretched thin, rarely have time for health education or prevention and lack facilities for more serious cases, which are usually referred to neighbouring public hospitals. |
Базовое медицинское обслуживание обычно обеспечивается партнерами УВКБ по осуществлению, число сотрудников которых обычно незначительно, которые редко имеют время для медико-санитарного просвещения и профилактики и не располагают условиями для лечения более серьезных заболеваний, - в этом случае пациенты обычно направляются в ближайшие государственные больницы. |
The Committee welcomes the efforts of the State party in the area of early childhood health, evident in the high rate of immunization and low incidence of vaccine preventable diseases, as well as the relatively low rate of infant and child mortality. |
Комитет приветствует усилия государства-участника в области охраны здоровья малолетних детей, о чем свидетельствует высокий уровень иммунизации и низкое число случаев заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцинации, а также относительно низкий уровень младенческой и детской смертности. |
the rise in the incidence of socially transmitted diseases and the deterioration in the state of health of men and women; |
рост объема социальных заболеваний и ухудшение состояния здоровья женщин и мужчин; |
Educational Medical Service which provides advice to Heads of Schools, staff, parents and the Education Division itself, on health aspects, diseases and problems, so as to provide the healthy development of students in educational environments. |
Учебно-медицинская служба, предоставляющая консультации руководителям школ, персоналу, родителям и самому Отделу по вопросам образования по различным аспектам здравоохранения, заболеваний и соответствующих проблем в целях обеспечения здорового развития учащихся в школьной среде. |
All health facilities in the focus districts will implement the Integrated Management of Childhood Illness approach, utilize safe motherhood and care practices for newborns and improve support for breastfeeding and access to micronutrients. |
Все медицинские учреждения в контрольных районах будут внедрять методологию комплексной профилактики детских заболеваний, использовать методы обеспечения безопасного материнства и ухода за новорожденными и повышать поддержку практики грудного кормления и обеспечения доступа к питательным микроэлементам. |
In the field of human health, the number of new cancer cases per year in the developing world is expected to double to 10 million by 2015 as life expectancy increases and lifestyles change. |
Относительно здравоохранения скажу, что к 2015 году, по мере увеличения средней продолжительности жизни и изменения образа жизни в развивающемся мире, там ожидается и удвоение числа раковых заболеваний до 10 миллионов в год. |
All pregnant women who are citizens of Malta or are resident therein may obtain free health-care facilities at the eight health centres throughout Malta and Gozo, at public clinics's Hospital, Malta's general hospital for acute illnesses. |
Все беременные женщины, являющиеся гражданками или постоянными жительницами Мальты, могут получать бесплатную медицинскую помощь в восьми медицинских центрах, расположенных на Мальте и Гоцо, в государственных клиниках или Больнице Св. Луки, мальтийской больнице общего профиля для лечения острых заболеваний. |
The linkages between migration and health concerns have recently been brought to the forefront in the international discourse on migration, notably in the context of the spread of communicable diseases such as, inter alia, HIV/AIDS. |
Связь между миграцией и здоровьем недавно получила первостепенное внимание в рамках международного обсуждения проблем миграции, особенно в контексте распространения таких инфекционных заболеваний, как, в частности, ВИЧ/СПИД. |
These programs are aimed at the population at large, but certain priorities such as the prevention of specific cancers are more the concern of women's health.. |
Эти программы касаются всего населения, но некоторые приоритетные программы как, например, профилактика специфических раковых заболеваний, касаются в большей степени здоровья женщин. |
The use of different markers and surrogates for specific particle sources was deemed important for the understanding of the complex interactions between particles and different health outcomes, as well as early signs of disease. |
Использование различных маркеров и аналогов конкретных источников частиц рассматривается в качестве метода, имеющего важное значение для понимания сложных взаимодействий между частицами и их различных последствий для здоровья человека, а также для выявления ранних симптомов заболеваний. |
According to a recent WHO report, Global Defence against the Infectious Disease Threat, the health impact of these neglected diseases is measured by severe and permanent disabilities and deformities in almost 1 billion people... |
Согласно последнему докладу ВОЗ Глобальная защита от угрозы инфекционных заболеваний , воздействие на здоровье этих запущенных заболеваний характеризуется тяжелыми и неизлечимыми формами инвалидности и деформациями у почти 1 млрд. человек... |
The Ministry of Labor and Vocational Training has cooperated with ILO to do research and plan a five-year project on hygiene and health at the workplace aimed at the prevention and protection and work safety of the employees. |
Министерство труда и профессиональной подготовки сотрудничало с МОТ в проведении исследований и подготовке пятилетнего проекта по вопросам гигиены и санитарии на рабочем месте в целях профилактики заболеваний и защиты и обеспечения безопасных условий труда работников. |
Danger to the health and lives of detainees as a result of the spread of contagious diseases and inadequate care amounts to a violation of article 10 of the Covenant and may also include a violation of articles 9 and 6. |
Возникновение угрозы для здоровья и жизни заключенных в результате распространения заразных заболеваний и ненадлежащего ухода является нарушением статьи 10 Пакта и, возможно, статей 9 и 6. |
(e) Pay particular attention to nutritional deficiencies and associated diseases in the design and implementation of health promotion and prevention programmes for older persons; |
ё) уделение особого внимания проблеме нехватки питательных веществ и связанных с ними заболеваний в разработке и осуществлении программ укрепления здоровья пожилых людей и профилактики заболеваний; |
The link between health and education was also explored, and the provision of potable water and proper sanitation and the eradication of disease were seen as essential for creating conditions supportive of development. |
Также была рассмотрена связь между здравоохранением и образованием, а деятельность по снабжению питьевой водой и обеспечению санитарии и ликвидации заболеваний была признана в качестве важнейшего компонента создания условий, благоприятствующих развитию. |
For example, environmental degradation not only costs millions to clean up, but it can also lead to chronic health impacts, which indirectly reduce the labour force due to extended illness and result in more social and health-related costs. |
Например, деградация окружающей среды связана не только с многомиллионными затратами на ликвидацию ее последствий, она также может приводить к возникновению хронических заболеваний, которые опосредованно сокращают численность трудящихся ввиду продолжительных заболеваний и приводят к возникновению большего объема затрат на социальное обеспечение и охрану здоровья. |
The four priority areas are: (a) Epidemic alert and response; (b) Human resources for health; (c) Prevention and control of non-communicable diseases; (d) Tobacco control. |
Работа будет идти по следующим четырем приоритетным направлениям: а) оповещение и реагирование в случае эпидемии; Ь) подготовка медицинских кадров; с) профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними; d) борьба с табакокурением. |
Another achievement is the State policy to strengthen gender parity in society, to ensure equal access to education, to reduce epidemic diseases and fully to eliminate polio, to work in the field of reproductive health and family planning and to promote physical education and sports. |
Это также проводимая государством целенаправленная политика по усилению гендерного равенства в обществе, обеспечению эгалитарности образования, уменьшению эпидемических заболеваний и полному устранению полиомиелита, работа в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, развитие физической культуры и спорта. |
The Sudan formulated a national programme of action to implement the Convention, and has made great strides in that regard, particularly with respect to child health and the elimination of endemic diseases and diseases resulting from malnutrition. |
Судан разработал национальную программу действий по выполнению Конвенции и добился в этом немалых успехов, особенно в области охраны здоровья детей и ликвидации распространенных заболеваний и болезней, вызванных неполноценным питанием. |
Furthermore, the quality of life and independence of older persons through self-care, health promotion, prevention of disease and disability requires new orientation and skills among older persons themselves. |
Кроме того, для обеспечения качества жизни и самостоятельности пожилых людей на основе самопомощи, укрепления здоровья и предупреждения заболеваний и инвалидности требуется новая ориентация и навыки у самих пожилых людей. |
Nowadays, water-related diseases continue to be one of the major health problems of the world's population, particularly in developing countries, where it is estimated that some 80 per cent of illnesses and more than one third of deaths are caused by drinking contaminated water. |
И в наши дни болезни, связанные с водой, продолжают оставаться одной из крупнейших проблем, касающихся здоровья населения в мире, в частности в развивающихся странах, где, по оценкам, около 80% заболеваний и больше одной трети смертей обусловлены потреблением зараженной воды. |
Third, it will help encourage research on the ageing process and related diseases and facilitate the translation of that research into better health for seniors. |
В-третьих, он будет содействовать проведению исследований по процессу старения и связанных с ним заболеваний и будет содействовать претворению в жизнь результатов исследований в интересах обеспечения здоровья престарелых людей. |
Air pollution, both ambient and indoor, including the work environment, will continue to be a major contributor to respiratory and other ill-health conditions and of particular concern to the health of children, women and the elderly. |
Загрязнение как атмосферы, так и воздуха в помещениях, в том числе и на рабочих местах, останется одной из основных причин респираторных и других заболеваний и будет особенно тяжело сказываться на здоровье детей, женщин и престарелых. |
An increase in the coverage of programmes to reduce the negative health and social consequences of drug abuse was also reported, in particular those aimed at testing for infectious diseases linked to drug abuse. |
Сообщается также о расширении охвата программ, призванных сократить негативные последствия злоупотребления наркотиками для здоровья людей и общества, особенно программ выявления инфекционных заболеваний, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
Education and information play an important role in raising awareness about the health benefits of more active lifestyles and promoting healthier behaviours, but alone cannot lead to the high levels of physical activity required to reduce chronic diseases in western societies. |
Образование и информирование играют важную роль в деле повышения информированности о преимуществах для здоровья более активного образа жизни и стимулирования более здорового поведения, однако одного этого недостаточно для обеспечения более высоких уровней физической активности, что необходимо для сокращения числа хронических заболеваний в западных странах. |