Annually, 348,000 premature deaths are attributed to PM, which also increases the risk of less severe health effects such as exacerbation of respiratory or cardiovascular symptoms. |
В годовом пересчете преждевременная смерть 348000 человек связана с воздействием ТЧ, которые также увеличивают риск возникновения менее серьезных последствий для здоровья человека, таких, как обострение симптомов респираторных или сердечно-сосудистых заболеваний. |
Other factors included high rates of water-borne and food-borne infectious diseases, lack of food and poor sanitation, all of which impact maternal health. |
К числу других факторов относятся широкое распространение инфекционных заболеваний, передающихся через воду, и пищевыми заболеваниями, отсутствие пищи и плохие санитарные условия, что оказывает негативное воздействие на состояние здоровья матерей. |
While substantial progress has been made in many countries and enterprises to reduce the frequency of accidents, occupational health in forestry continues to be an unresolved, sometimes growing problem. |
Хотя во многих странах и на многих предприятиях был достигнут существенный прогресс в деле сокращения числа несчастных случаев, по-прежнему остается нерешенной проблема защиты здоровья работников лесного хозяйства от профессиональных заболеваний, причем в некоторых случаях положение в этой области ухудшается. |
The evidence is overwhelming, whether it involves efforts to combat terrorism, contain health hazards such as malaria and HIV/AIDS or end ethnic intolerance. |
Для подтверждения этого существует достаточно убедительных доказательств, будь то усилия по борьбе с терроризмом, профилактика таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, или искоренение межэтнической нетерпимости. |
Among major health concerns, tobacco is predicted to be one of the leading causes of disease burden in the next century. |
Что касается основных проблем в области здравоохранения, то, согласно прогнозам, в следующем столетии одной из главных причин заболеваний будет являться курение. |
For instance, deterioration in the health sector could result in the re-emergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. |
Например, ухудшение положения в секторе здравоохранения может привести к вспышке таких поставленных под контроль заболеваний, как малярия и туберкулез. |
Poor nutrition has increased the severity of the collapse of the health sector and has lowered resistance to all types of disease. |
Недостаточный уровень питания населения обостряет кризис системы здравоохранения и снижает уровень сопротивляемости организма всем видам заболеваний. |
Governments should establish or maintain standards to ensure the safety of water consumption and prevent health hazards associated with water-related diseases, in close collaboration with industry and other stakeholders. |
Правительствам в тесном сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами следует установить или поддерживать на надлежащем уровне стандарты, обеспечивающие безопасность потребления воды и препятствующие возникновению угрозы для здоровья в результате связанных с водой заболеваний. |
Staff for rapid technical assistance in the health sector can be provided through the Centre for Disease Control and Prevention (USA). |
Сотрудники для оказания оперативной технической помощи в области здравоохранения могут привлекаться по линии центров эпидемиологического контроля и предупреждения заболеваний (США). |
Several jurisdictions conduct health surveys, using computer-assisted telephone interviews, to provide flexible and timely information on risk factors, disease patterns and health-service use. |
Некоторые штаты и территории проводят обследования в области здравоохранения, в ходе которых применяются телефонные опросы с использованием компьютерных систем и которые позволяют в гибком режиме и своевременно получать информацию о факторах риска, особенностях заболеваний и использовании медицинских услуг. |
The Committee was concerned at the incidence of HIV/AIDS and other illnesses, the lack of health insurance and the fact that only medicines for the poor were partially subsidized. |
Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, отсутствием медицинского страхования и наличием частичных дотаций на оплату лишь медицинских препаратов для бедных. |
For scaling up capacities within the health system, the efforts must focus on clinical, epidemiological and operational knowledge for diagnosis and case management and monitoring therapeutic efficacy. |
Для укрепления потенциала в рамках системы здравоохранения усилия должны быть посвящены: распространению клинических, эпидемиологических и оперативных знаний для целей диагноза и лечения заболеваний и мониторингу терапевтической эффективности. |
It involves an interaction of broader determinants of health (including access to health-care services) and the types of illnesses to which they are exposed. |
Это связано с взаимодействием широкого круга факторов, определяющих состояние здоровья (включая доступ к медицинскому обслуживанию), и видов заболеваний, которым подвержены женщины. |
The measures adopted by the United States Government have had an impact on the delivery of medical care, the prevention of diseases and the promotion of health. |
Меры, принимаемые правительством Соединенных Штатов, оказывают воздействие на медико-санитарное обслуживание, профилактику заболеваний и укрепление здоровья. |
That would enhance the understanding of the spread of killer epidemics such as malaria, which is prevalent in Africa, and of other health applications. |
Это поможет лучше понять распространение опасных эпидемических заболеваний, таких как малярия, которая широко распространена в Африке, а также другие возможности прикладного использования ГНСС в области здравоохранения. |
The knowledge part included questions measuring the parents' knowledge about health and prevention, assessment and identification, rehabilitation, education and psychological needs. |
Рубрика информированности включала вопросы, оценивающие знания родителей в области здравоохранения и профилактики заболеваний, оценки и выявление психологических потребностей детей, а также их потребностей в реабилитации и образовании. |
Funds for the health and nutrition, and water and sanitation programmes will be used on interventions to protect children against vaccine-preventable and water-borne diseases. |
Средства, выделяемые на цели программ в области охраны здоровья и питания, а также водоснабжения и санитарии, будут использованы для осуществления мероприятий по защите детей от поддающихся вакцинации болезней и заболеваний, передаваемых через воду. |
All of the foregoing will enable the staff of rural health units to offer a broader range of high-quality services for the prevention and treatment of the most common diseases and avert unnecessary hospitalization. |
Все вышеназванное позволит медицинскому персоналу СВП предоставлять более широкий спектр качественных услуг для профилактики и лечения наиболее распространенных заболеваний и предотвратить ненужную госпитализацию. |
The principal aim of the Institute is to develop and implement policy to encourage a healthy lifestyle, prevent disease and improve the health of the general public. |
Основной целью деятельности Института является разработка и реализация политики формирования здорового образа жизни, профилактики заболеваний и укрепления здоровья населения. |
Increase emphasis on health promotion and illness prevention; |
усиление внимания пропаганде здорового образа жизни и профилактике заболеваний; |
They have specifically asked for research on their special health needs, including in relation to nutrition and cancer, physical fitness, diabetes, osteoporosis and narcotics. |
Они, в частности, просят провести исследование их особых потребностей в области здравоохранения, включая вопросы, касающиеся питания и раковых заболеваний, физической подготовки, диабета, остеопороза и наркотических средств. |
Despite this relative success in reducing child deaths, child diarrhoeal disease has not decreased significantly and remains one of the most important health problems worldwide. |
Несмотря на относительный успех деятельности по сокращению показателей детской смертности, существенного сокращения числа диарейных заболеваний у детей не произошло, и это по-прежнему является одной из самых серьезных проблем в области здравоохранения во всем мире. |
C. The spread of infectious diseases and other health threats |
С. Распространение инфекционных заболеваний и других угроз для здоровья |
Oversight and coordination of health and safety policies and training programmes for prevention of injuries and illness |
Отслеживание осуществления и координация стратегий в области охраны здоровья и безопасности и осуществление учебных программ по вопросам профилактики травм и заболеваний |
The poor water quality led to serious health concerns, with children especially vulnerable to sickness caused by water-borne disease; diarrhoea caused 12 per cent of young deaths. |
Низкое качество воды приводит к серьезным последствиям для здоровья, причем особенно уязвимыми в отношении заболеваний, передающихся через воду, являются дети; 12 процентов смертей среди детей и молодежи вызваны диареей. |