In addition, more centralized activities have been undertaken, e.g. production of information DVDs and leaflets in several languages, and a national seminar on prevention and health promotion among immigrants. |
Кроме того, были предприняты более централизованные действия, например создание информационных DVD и выпуск листовок на нескольких языках, а также национальный семинар по предупреждению заболеваний и охране здоровья среди иммигрантов. |
Mr. Krzyzanowski outlined information on the health risks of O3, emphasizing the strengthened evidence that daily O3 exposure increased mortality and respiratory morbidity and that O3 effects were independent of other pollutants. |
Г-н Кржижановский представил общую информацию об опасности ОЗ для здоровья человека, особо отметив обширные данные, указывающие на то, что ежедневная экспозиция ОЗ способствует повышению уровня общей смертности и смертности от респираторных заболеваний и что воздействие ОЗ не зависит от других загрязнителей. |
Inadequate health education, diagnosis, prevention, treatment, and the necessary resources impact the spread of disease, early mortality, job loss, and social disintegration of the family and nation. |
Неадекватные просветительская работа по охране здоровья, диагностирование, профилактика и лечение и недостаточный объем необходимых ресурсов оказывают воздействие на распространение заболеваний, смертность в раннем возрасте, потерю работы и социальную дезинтеграцию семьи и страны. |
Although the mortality rates for acute diarrhoeal diseases have decreased in children under 5, they still have a significant impact on child health. |
Хотя уровень смертности детей в возрасте до 5 лет вследствие острых диарейных заболеваний сократился, в целом сохраняются прежние причины детской смертности. |
Key result area 1 aims to scale-up, in partnership with Governments, WHO and others, high-impact health and nutrition interventions to reduce the number of neonatal and young child deaths from preventable and easily treatable causes. |
В рамках основной области достижения результатов 1 ставится цель активизировать, в партнерстве с правительствами, ВОЗ и другими сторонами, высокоэффективные мероприятия в области здравоохранения и питания для сокращения числа смертных случаев среди новорожденных и детей раннего возраста в результате поддающихся профилактике и легко излечимых заболеваний. |
The training of the health personnel on the primary care education of mothers for the early identification of disease symptoms in their children; |
подготовка медицинского персонала по вопросам просвещения матерей в области первичного медико-санитарного обслуживания в целях раннего выявления симптомов заболеваний у их детей; |
Which chronic diseases, other than those pertaining to reproductive health, did women suffer from more than men? |
От каких хронических заболеваний, кроме тех, которые касаются репродуктивного здоровья, женщины страдают больше, чем мужчины? |
Meanwhile, every human being carries in his or her body traces of various hazardous chemicals, many of which have been linked to cancer, birth defects and other health problems. |
Кроме того, в организме каждого человека накапливаются различные опасные химические вещества, многие из которых являются причиной раковых заболеваний, врожденных пороков и других проблем для здоровья. |
The Committee takes note of efforts made by the State party to improve its health system, including the Baby Friendly Hospital Initiative and the Integrated Management for Childhood Illness, as well as the establishment of the National Programme on Immunization Agency. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по улучшению своей системы здравоохранения, включая инициативу "Благоприятные для детей больницы" и "Комплексную стратегию лечения детских заболеваний", а также создание Национального агентства по проведению программы вакцинации. |
In relation to general regional public goods such as research and extension for agriculture or addressing maternal and child health, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, and other diseases, regional approaches were needed. |
В том, что касается общей региональной деятельности в таких областях, как исследования и разработки в сфере сельского хозяйства или решение вопросов охраны здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний, необходимы региональные подходы. |
This means caring for and educating every child, and protecting children from war, exploitation and violence, as well as against such health risks as HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases. |
Для этого необходимо, чтобы каждый ребенок был окружен заботой и получал образование, чтобы дети были защищены от войны, эксплуатации и насилия, а также от таких опасных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие инфекционные болезни. |
Working conditions in many developing countries as well as in some economies in transition continue to be poor, with a high rate of accidents and incidence of occupational health problems. |
Условия труда во многих развивающихся странах, а также в ряде стран с переходной экономикой по-прежнему неадекватны, в результате чего имеет место большое число несчастных случаев на производстве и отмечается высокая частотность профессиональных заболеваний. |
Throughout South America, her country had conducted activities in the area of visual health and cooperation in education with a view to eradicating illiteracy in the region. |
Во всех странах Южной Америки ее страна проводила работу в области лечения офтальмологических заболеваний и осуществляла сотрудничество в области образования с целью искоренения неграмотности в регионе. |
At the same time, there is still a need for a synthesising overview on the basis of which decisions concerning occupational health prevention priorities can be made. |
В то же время по-прежнему существует необходимость в проведении обобщенного обзора, на основании которого могут быть приняты решения о приоритетных задачах в области предотвращения профессиональных заболеваний. |
In addition, the Committee is concerned that insufficient attention has been given to adolescent health in the context of non-communicable diseases related to lifestyle factors, such as tobacco smoking, alcohol consumption and drug abuse. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточное внимание уделяется защите здоровья подростков в контексте неинфекционных заболеваний, обусловленных такими связанными с образом жизни факторами, как курение табака, употребление алкоголя и наркомания. |
Under its programme on human health, IAEA carries out technical cooperation projects in nuclear medicine involving molecular biology techniques for epidemiology, diagnosis, prognosis and detection of drug resistance for both communicable and non-communicable diseases. |
В рамках своей программы в области охраны здоровья человека МАГАТЭ осуществляет проекты технического сотрудничества в области ядерной медицины, в которых методика, основывающаяся на молекулярной биологии, используется для целей эпидемиологии, прогнозирования и диагностики инфекционных и неинфекционных заболеваний и изучения их устойчивости к различным препаратам. |
The Government is making efforts to procure and ensure the distribution to all health facilities of essential drugs and equipment for antenatal and post-natal care and for the effective management of childhood illnesses. |
Правительство предпринимает усилия по закупке и распределению между всеми медицинскими учреждениями основных лекарств и оборудования для дородового и послеродового ухода и успешного лечения детских заболеваний. |
The country's national health policies and plans had also become more gender-sensitive and, in the case of HIV/AIDS and other infectious diseases, had taken the special needs of women into consideration. |
Политика и планы страны в области здравоохранения также стали в большей мере учитывать гендерные факторы, а в отношении ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний были учтены особые потребности женщин. |
The greatest challenge with respect to health in many developing countries was the inability to provide care and treatment to patients suffering from serious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Самая большая проблема в области здравоохранения во многих развивающихся странах - неспособность обеспечить лечение и уход за пациентами, страдающими от серьезных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
We must all work urgently to address the impact of those major communicable diseases through strengthened health systems that facilitate an integrated approach of prevention, treatment, care and research. |
Мы должны предпринять срочные совместные шаги по решению проблем, связанных с воздействием этих серьезных инфекционных заболеваний путем укрепления систем здравоохранения, которые позволяют обеспечить интегрированный подход к профилактике, лечению, обеспечению ухода и исследованиям. |
According to the latest health study conducted in October 2004, the cancer rate in Vieques was 80 per cent higher than on the mainland of Puerto Rico. |
Согласно самому последнему исследованию состояния здоровья населения Вьекеса, проведенному в октябре 2004 года, частота раковых заболеваний там на 80 процентов выше, чем на самом Пуэрто-Рико. |
With over 70 per cent of new and emerging diseases originating in animals, this reality requires a deeper level of cooperation between animal and human health sectors at national and international levels. |
Свыше 70 процентов случаев новых и появляющихся заболеваний происходит среди животных, и эта реальность требует углубления сотрудничества между ветеринарией и медициной на национальном и международном уровнях. |
Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. |
Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. |
Under the health programme, challenges are related to the shift towards increased mortality from non-communicable diseases, the prevention and treatment of which are very expensive. |
В рамках программы в области медицинского обслуживания задачи связаны с наметившейся тенденцией к увеличению смертности от неинфекционных заболеваний, профилактика и лечение которых сопряжены со значительными расходами. |
In the area of health, ASEAN's closer collaboration with the relevant United Nations agencies has resulted in greater assistance in preventing and controlling resurging infectious diseases. |
В области здравоохранения более тесное сотрудничество АСЕАН с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций ведет к активизации помощи в деле предотвращения повторных вспышек инфекционных заболеваний и борьбы с ними. |