These efforts include mainstreaming NCD prevention and control alongside efforts to prevent and control infectious disease in national development programmes, and enhancing operations in health facilities from the lowest to the highest levels. |
В это входит учет необходимости профилактики НИЗ и борьбы с ними в ходе реализации усилий по профилактике инфекционных заболеваний и борьбы с ними в рамках национальных программ развития и расширение деятельности центров здравоохранения от самого низкого до самого высокого уровней. |
As a contribution to this important discussion on the prevention and control of non-communicable diseases (NCDs), Tanzania, in partnership with the Governments of Australia and Sweden, is hosting a side event this evening on oral health. |
В качестве вклада в это важное обсуждение вопроса о профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ) и борьбе с ними Танзания в сотрудничестве с правительством Австралии и Швеции проводит у себя сегодня вечером параллельное мероприятие по заболеваниям полости рта. |
My delegation welcomes the convening of this High-level Meeting of the General Assembly to discuss the prevention and control of non-communicable diseases, which have become a major challenge to our health system. |
Наша делегация приветствует созыв этого совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи для обсуждения вопроса о профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, который стал серьезной проблемой для нашей системы здравоохранения. |
We therefore believe it important to mobilize international mutual cooperation, and in particular support for developing countries in improving their health sectors, building their capacities, benefiting from successful experiences in the field of prevention, and containing non-communicable diseases. |
Поэтому мы придаем важное значение мобилизации взаимного международного сотрудничества и, в особенности, поддержке развивающихся стран в деле улучшения их систем здравоохранения, наращивания возможностей, использования успешного опыта в сфере профилактики и сдерживания распространения неинфекционных заболеваний. |
We have implemented the Chronic Care Passport, a healthy lifestyle initiative that is aimed at providing a method for the systematic monitoring and evaluation of patients with chronic diseases and the empowerment of those patients to take care of their health. |
Мы осуществляем программу «паспорт хронических заболеваний», инициативу в области здорового образа жизни, которая ставит своей целью обеспечить инструмент для систематического наблюдения и оценки состояния здоровья пациентов с хроническими заболеваниями, а также позволить пациентам самим заботиться о своем здоровье. |
The Government of Spain reiterates and emphasizes its willingness to collaborate in all international cooperation activities aimed at fostering and promoting the health of populations, as does the action proposed by the Secretary-General on the prevention and control of non-communicable diseases. |
Правительство Испании вновь подтверждает и подчеркивает свою приверженность сотрудничеству в рамках всех мероприятий международного сотрудничества, нацеленных на укрепление здоровья людей во всем мире в духе тех действий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которые были предложены Генеральным секретарем. |
Although UNICEF was a relatively small contributor to the overall health and nutrition response, its contribution to prevention of disease outbreaks and capacity development at district and island levels was substantial. |
Хотя ЮНИСЕФ вносит относительно небольшой вклад в общее дело укрепления здоровья и питания нуждающихся, его усилия в деле профилактики вспышек заболеваний и развития потенциала на уровне районов и островов играют существенную роль. |
Many scientific studies have linked levels of PM2.5 and PM10 to a wide range of serious health effects, including increased morbidity and mortality from cardiovascular and respiratory conditions and lung cancer. |
Во многих научных исследованиях уровень эмиссии ТЧ2,5 и ТЧ10 связывается с самыми различными последствиями для здоровья, включая повышение уровня заболеваемости и смертности в результате сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний и рака легких. |
Besides, national campaigns have been conducted on health education, disease prevention such as prevention of communicable diseases, clean water usage, hygiene toilets, and other health-care promotion. |
Кроме того, проведены национальные кампании по медицинскому просвещению, предупреждению заболеваний, таких как инфекционные заболевания, использованию чистой воды, гигиеническим туалетам и по другим темам, связанным с укреплением здоровья. |
An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. |
Впереди нас ждет нелегкий путь - работа по достижению позитивных результатов в средне- и долгосрочной перспективе, наращивание потенциала и укрепление национальных систем с тем, чтобы мы могли предупреждать и контролировать недуги, возникающие в результате этих заболеваний. |
Nicaragua was selected because it is one of the countries of the Americas that has been pursuing initiatives and pooling national efforts to overcome pending gaps with regard to basic services, primarily in water for human consumption, a fundamental aspect of preventive health. |
Особое положение Никарагуа объясняется тем, что это одна из стран американского континента, где разрабатываются инициативы и объединяются усилия всего населения для поиска решения сохраняющихся проблем в области предоставления основных услуг, в первую очередь снабжения водой, потребляемой людьми, что важно с точки зрения профилактики заболеваний. |
UNDP noted that Croatia was on track to achieving the Millennium Development Goals related to extreme poverty and hunger, universal primary education, child mortality, maternal health, environmental sustainability, and HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
ПРООН отметила, что Хорватия успешно продвигается к выполнению целей в области развития тысячелетия в отношении крайней нищеты и голода, всеобщего начального образования, детской смертности, здоровья матерей, устойчивости окружающей среды и ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний. |
In 2004, through amendments to article 281 of the Civil Code, artificial termination of pregnancy between weeks 12 and 22 was forbidden, save for circumstances stipulated by law (certain types of diseases or other health problems). |
В 2004 г. в Украине изменениями, внесенными в ст. 281 Гражданского кодекса, было запрещено искусственное прерывание беременности от 12 до 22 недель, кроме обстоятельств, предусмотренных законодательством (отдельные виды заболеваний, наличие других проблем со здоровьем). |
The health programme is more focused to rural women, while poor women in urban areas are also suffering from uterus prolepsis and other diseases. |
В программе здравоохранения основное внимание уделяется женщинам в сельских районах, тогда как неимущие женщины городов также страдают от опущения органов таза и других заболеваний. |
A major investment programme is under way: it includes the refurbishment of many hospitals, polyclinics and other health units and the construction of new facilities such as genetics centres and rehabilitation wards. |
Реализуется крупная инвестиционная программа, предусматривающая капитальное переоборудование больниц, поликлиник и других медицинских учреждений, а также строительство новых объектов, например центров лечения генетических заболеваний и реабилитационных палат. |
One of the most important constraints in the health sector is the poor knowledge that the people have on diseases prevention and the principles of good nutrition. |
Одним из наиболее неблагоприятных факторов в деятельности сектора здравоохранения является отсутствие надлежащих знаний среди населения о методах профилактики заболеваний и принципах здорового питания. |
While our focus has been on countering tropical epidemics, such as malaria and other vector-borne diseases, we now need to pay adequate attention to forms of non-communicable diseases that pose a serious challenge to our health sectors. |
Сосредоточив усилия на борьбе с тропическими эпидемиями, такими как малярия и другие передаваемые переносчиками заболевания, сейчас мы должны уделить должное внимание формам неинфекционных заболеваний, которые создают серьезную опасность для наших секторов здравоохранения. |
We have started a new system of compulsory universal health insurance, which includes all service providers in order to provide insurance coverage for 90 per cent of illnesses, medicine and surgery. |
Мы начали внедрять новую систему обязательного всеобщего страхования здоровья, которое охватывает все сферы, где оказываются медицинские услуги, чтобы обеспечить покрытие страховкой 90 процентов заболеваний, лекарств и хирургических операций. |
In Uttar Pradesh, the Government promptly responded to the relief requirements, while UNICEF supported operational management of health interventions and deployed a surveillance system for preventing disease outbreaks. |
В Уттар-Прадеше правительство оперативно отреагировало на потребности в помощи, а ЮНИСЕФ оказывал поддержку в части оперативного руководства мерами по охране здоровья и развернул специальную систему отслеживания ситуации с целью недопущения вспышек заболеваний. |
Furthermore, breastfeeding has a positive impact on many areas of child health since, in addition to its nutritional value, it strengthens the infant's immune system thus preventing a wide range of infections. |
Кроме того, положительное влияние на многие аспекты здоровья ребенка играет грудное вскармливание, поскольку, помимо его питательной пользы, оно укрепляет иммунную систему младенца, предотвращая тем самым развитие многочисленных инфекционных заболеваний. |
The right to health highlights the need for comprehensive primary health-care programmes, delivered alongside proven community-based efforts, such as preventive care, the treatment of specific diseases and nutritional interventions. |
В осуществлении права на здоровье важную роль играют комплексные программы по оказанию первичных медицинских услуг, дополняющие зарекомендовавшие себя стратегии на местном уровне, такие как профилактика заболеваний, лечение конкретных заболеваний и меры, связанные с оптимизацией питания. |
It also includes an obligation to raise workers' awareness of occupational hazards, the manner in which workplace environments produce poor health outcomes and the prevalence of work-related diseases and contributing psychosocial factors. |
Кроме того, оно предполагает обязательство повышать уровень осведомленности трудящихся о производственных рисках, о том, каким образом обстановка на рабочем месте может навредить здоровью, о распространении профессиональных заболеваний и способствующих им психосоциальных факторах. |
In order to assess whether these steps are effective, and therefore whether States are meeting their obligations under the right to occupational health, the results of the monitoring of exposure levels and the incidence of asbestos-related diseases must be available and accessible. |
Для оценки эффективности этих мер и соответственно определения того, выполняют ли государства свои обязательства в соответствии с правом на здоровье, должна быть обеспечена доступность результатов мониторинга уровней воздействия и информации о числе случаев вызываемых асбестом заболеваний. |
Other programmes such as those for breastfeeding support, the early detection of neonatal diseases, adolescent health and the accident protection for children under the age of 15, were also introduced. |
Кроме того, осуществляются такие другие программы, как поддержка грудного вскармливания, ранняя диагностика заболеваний новорожденных и защита от несчастных случаев детей в возрасте до 15 лет. |
Moreover, out of our concern to protect children from hereditary diseases, a law was issued in 2004 making premarital health examinations mandatory so as to reduce the transmission of hereditary diseases. |
Кроме того, стремясь обезопасить детей от наследственных заболеваний, мы приняли в 2004 году закон об обязательном медицинском обследовании перед вступлением в брак для уменьшения числа случаев передачи передающихся по наследству болезней. |