Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Заболеваний

Примеры в контексте "Health - Заболеваний"

Примеры: Health - Заболеваний
Among the serious health threats facing the populations of developing countries, two stand out as major contributors both to the burden of disease and to mortality: respiratory disorders (including infections) and HIV/AIDS. Среди серьезных заболеваний, представляющих угрозу для населения развивающихся стран, два считаются серьезными факторами, обусловливающими заболеваемость и смертность: респираторные заболевания (включая инфекции) и ВИЧ/СПИД.
Improve the accessibility of the special programmes to prevent and treat the health problems prevalent in African communities, including hypertension, diabetes, intrauterine myoma and, in particular, sickle-cell anaemia. Повысить доступность специальных программ по профилактике и лечению заболеваний, распространенных в африканских общинах, включая гипертонию, язву, внутриматочную миому и, особенно, серповидно-клеточную анемию.
Efforts to reduce the incidence of diarrhoeal diseases often form part of IMCI, and UNICEF supports the training of health workers on diarrhoea management and strengthening of systems for the distribution of essential commodities such as oral rehydration salts (ORS). Усилия по сокращению заболеваемости диарейными заболеваниями часто являются частью мероприятий КЛДЗ, и ЮНИСЕФ оказывает поддержку деятельности по подготовке медицинских работников в области предупреждения и лечения диарейных заболеваний и содействует развитию системы распределения основных лекарственных препаратов, таких, как соли для пероральной регидратации (СПР).
RHAs work with a variety of community partners to provide a wide range of prevention and health promotion programs to meet the needs of the populations in their areas. РОЗ сотрудничают с различными местными организациями в проведении самых разнообразных программ по профилактике заболеваний и популяризации здорового образа жизни для удовлетворения потребностей населения в районах его проживания.
The extent of linkages between the ecosystem services provided by biodiversity and the development goals of ending poverty, hunger and disease and improving health is deep and broad. Связи между экосистемными услугами, обеспечиваемыми биологическим разнообразием, и целями в области развития, касающимися ликвидации нищеты, голода и заболеваний и повышения уровня здравоохранения являются глубокими и широкими.
According to the 2010 national capacity survey, 26 out of 31 countries and territories reported having a unit or branch within the ministry of health to coordinate the prevention and control of non-communicable diseases. По данным исследования национального потенциала, проведенного в 2010 году, 26 стран и территорий из 31 сообщили о наличии в составе их министерства здравоохранения группы или подразделения по координации профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
If not appropriately addressed, the progressive evolution in the socio-economic gradient in non-communicable disease risk factors in the region will be translated to further increases in health inequalities. Если не принять соответствующих мер, разница в уровне распространения факторов риска неинфекционных заболеваний между социально-экономическими группами в регионе продолжит увеличиваться, и это приведет к дальнейшему усугублению неравенства в области здравоохранения.
In its health strategy, the European Union recommends addressing the prevention of those diseases by developing strategies and mechanisms to address the key determinants, which arise from both lifestyle and social and environmental factors. В своей стратегии в области здравоохранения Европейский союз рекомендует осуществлять профилактику этих заболеваний посредством разработки стратегий и механизмов ликвидации их основных причин, вызванных вредными привычками и социальными и экологическими факторами.
Prevention is key, along with information exchange on the threat of non-communicable disease, including gender-specific health risks and rare diseases, and on the necessary response. Профилактика и обмен информацией играют ключевую роль в борьбе с опасностью неинфекционных заболеваний, включая риски для здоровья, связанные с гендерными факторами, и редкие болезни.
States are obliged to respect, protect and fulfil the enjoyment of the right to health, including by refraining from using coercive medical treatments, except in the narrowest possible circumstances for the treatment of mental illness or the prevention and control of communicable diseases. Государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе посредством воздержания от принудительного лечения, за исключением чрезвычайных случаев, связанных с лечением душевнобольных или с профилактикой инфекционных заболеваний и борьбой с ними.
Specifically, many conditions associated with poverty, such as malnutrition, lead to decrements in health and increases in the burden of diseases that compromise immune systems and therefore make those exposed more susceptible to HIV infection. В частности, многие условия, ассоциирующиеся с нищетой, такие как недостаточное питание, приводят к ухудшению здоровья и повышению бремени заболеваний, что наносит ущерб иммунной системе и, следовательно, делает тех, кто сталкивается с рисками, более уязвимыми от ВИЧ-инфекции.
The global cancer burden is both a product of and contributor to the overall cycle between poor health and poverty, constituting a major barrier to sustainable economic development. Глобальное бремя раковых заболеваний - это одновременно результат и фактор общей зависимости между плохим состоянием здоровья и нищетой, и оно создает серьезные препятствия на пути экономического развития.
The prevention and control interventions recommended by WHO and the Secretary-General of the United Nations can, with a fairly small investment, effectively alleviate the health, social and economic burdens of non-communicable diseases. Мероприятия по профилактике и борьбе, рекомендованные ВОЗ и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, могут, при сравнительно небольших капиталовложениях, эффективно уменьшить медицинские, социальные и экономические последствия неинфекционных заболеваний.
Non-communicable diseases represent a major and growing socio-economic burden in the developing world, which places undue strain on communities and health systems and is a major contributor to poverty. Социально-экономические последствия, которые влечет за собой распространение неинфекционных заболеваний, тяжелым бременем ложатся на население и системы здравоохранения развивающихся стран и являются одним из главных катализаторов распространения нищеты.
In Bolivia, a national programme has been incorporated to extend health-care coverage through an intercultural approach, including services for pregnant women in rural communities, recognizing that these women play a central role in health promotion and the prevention of disease and violence. В Боливии национальная программа по расширению охвата медицинской помощью реализуется через включающий услуги для беременных женщин в сельских общинах межкультурный подход, признающий, что эти женщины играют главную роль в охране здоровья, профилактике заболеваний и предотвращении насилия.
These reductions in infant and under-five mortality rates can be attributed in general to the expansion of maternal and neonatal health coverage, in particular to the development and implementation of mass vaccination campaigns for all newborns against infectious and communicable diseases (see table below). Такое сокращение младенческой и детской смертности в целом объясняется расширением охвата населения услугами по охране материнства и раннего детства, в частности организацией и осуществлением кампаний массовой вакцинации от инфекционных заболеваний всех новорожденных (см. таблицу ниже).
Prevention includes quarantine measures designed to prevent the spread of epidemics and diseases in general, including HIV/AIDS, and monitoring of the health of all persons travelling abroad and returning from foreign countries, depending on the intended destination or place of origin. Профилактика включает карантинные меры, направленные на предупреждение распространения эпидемий и заболеваний вообще, включая ВИЧ/СПИД, и мониторинг состояния здоровья всех лиц, которые работают за границей и возвращаются из зарубежных стран, в зависимости от места их назначения или отправления.
In collaboration with health advocacy groups, to combat HIV/AIDS, malaria and other diseases, the Association promotes the use of universal precautions and harm reduction approaches in prisons and detention centres. В сотрудничестве с группами по пропаганде здорового образа жизни Ассоциация пропагандирует использование в тюрьмах и центрах временного содержания под стражей универсальных мер предосторожности и методик снижения вреда в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний.
The exclusion of NCDs and injuries from global discussions on development and the Millennium Development Goals was leading to huge and largely avoidable differences in the health status of populations. Исключение проблемы неинфекционных заболеваний и травм из рамок глобального обсуждения вопросов развития и ЦРДТ привело к значительным и в большинстве случаев предотвратимым различиям в состоянии здоровья населения.
Each region has localized the educational posters, brochures and leaflets, and used such other measures as billboards, exhibitions, counselling services, lectures, quiz competitions and diagnosis and treatment of diseases to disseminate health information. В каждом регионе распространялись свои просветительские плакаты, брошюры и справочники, а также использовались рекламные щиты, выставки, консультационные услуги, лекции, викторины и практика диагностики и лечения заболеваний.
In addition, Ms. Lucas intends to bring the message regarding the importance of health literacy in controlling and addressing non-communicable diseases to the upcoming regional ministerial meeting in Doha. Наряду с этим г-жа Лукас намеревается выступить по вопросу о значении медицинской грамотности для сдерживания и лечения неинфекционных заболеваний на предстоящем региональном совещании на уровне министров в Дохе, Катар.
The treatment of HIV/AIDS will increasingly call for chronic care, thus highlighting the relevance to the burgeoning problem of the chronic non-communicable diseases and the impact of both on health systems. Лечение таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, все больше требует постоянных забот, одновременно высвечивая актуальность новой проблемы реагирования на хронические неинфекционные заболевания и масштаб их воздействия на системы здравоохранения.
This set of measures includes factors that either increase or decrease the risk of developing pathologies and diseases and, therefore, affect functional levels and general measures of health. Данный комплекс показателей охватывает факторы, которые ведут либо к повышению заболеваемости, либо к снижению риска развития патологий и заболеваний и вследствие этого затрагивают функциональный статус и сказываются на общих показателях охраны здоровья.
Taking action in many areas of policy to reduce the growing burden of non-communicable diseases and other health problems such as maternal mortality, AIDS, etc. принятие мер во многих областях политики в целях сокращения возрастающего бремени неинфекционных заболеваний и других проблем, таких как материнская смертность, СПИД и т.д.;
That is especially relevant to scenarios of unknown disease outbreaks, which may be due to a malicious act, in which case health authorities may be the first point of notification. Это особенно актуально в случаях вспышек неизвестных заболеваний, которые могут быть результатом злоумышленных действий, поскольку в таких случаях первыми оповещаются органы здравоохранения.