The need to process a large amount of sensed data in short time in complex emergency situations such as health crises may, in the future, be met by the distributed network of calculation capacities offered by the GRID technology. |
Задача обработки большого объема спутниковых данных за короткий срок в сложных чрезвычайных ситуациях, таких, как вспышки заболеваний, в будущем может решаться благодаря распределенной сети вычислительных мощностей, созданной при помощи технологии ГРИД. |
The Australian Government considers occupational health and safety (OHS) to be of great importance and remains committed to improving the capacity of employers and employees to prevent injury, disease and fatality at the workplace. |
Австралийское правительство придает огромное значение гигиене и охране труда (ГОТ) и предпринимает все усилия для увеличения возможностей работодателей и работников по предотвращению травм, заболеваний и смертельных случаев на производстве. |
Examples of such working together include the many long-standing global partnerships in health, whether in the area of malaria, polio or other diseases, and the most recent collaboration with Special Olympics International, launched in 2007 to promote fulfilment of the rights of children with disabilities. |
Примерами такой совместной работы являются многочисленные давнишние глобальные партнерские отношения в сфере охраны здоровья, как в области малярии, полиомиелита и других заболеваний, так и совсем недавнее начавшееся в 2007 году сотрудничество с организацией «Спешиал олимпикс интернешинал» по содействию реализации прав детей-инвалидов. |
Visits by the Department of Labour officers ensures compliance with laws relating to occupational diseases, injuries and other health hazards and guarantees that safety standards are observed in industrial environment. |
Проводимые сотрудниками Департамента труда инспекции обеспечивают соблюдение законов, касающихся профессиональных заболеваний, травматизма и других рисков для здоровья, и гарантируют соблюдение техники безопасности в промышленности. |
In fact, in some cases, legislation is gentler to women because of women's health specifics, including diseases of reproductive organs or examinations, as mammography, Pap test that helps the diagnosis of serious diseases. |
Фактически законодательством в некоторых случаях больше внимания уделяется женщинам ввиду специфики их здоровья (заболевания репродуктивных органов) и необходимости проводить медицинские обследования, такие как маммография или мазок Папаниколау, которые облегчают диагностику серьезных заболеваний. |
In 2005-2005 several Orders were adopted by the Republic of Azerbaijan directed to elaboration and application of effective preventive actions on improvement of health of mother and child, preventing of hereditary and acquired diseases: on thalassemia, hemophilia and pancreatic diabetes. |
В 2005 году Азербайджанская Республика приняла несколько указов, направленных на разработку и применение эффективных профилактических мер по улучшению здоровья матери и ребенка, предотвращению наследственных и приобретенных заболеваний, таких как талассемия, гемофилия и сахарный диабет. |
The committee shall deliver its recommendations in the beginning of 2009 as to how health promotion and disease prevention in Denmark can be done even better than today. |
В начале 2009 года этот комитет представит свои рекомендации относительно того, как можно усовершенствовать по сравнению с настоящим временем работу по укреплению здоровья и профилактике заболеваний в Дании. |
A well-functioning national health system would constitute the best defence in the case of intentional spread of diseases, and would ensure that scarce resources are used more effectively, including through an "all hazard approach". |
Хорошо функционирующая национальная система здравоохранения представляла бы собой наилучшую защиту в случае преднамеренного распространения заболеваний, и обеспечивала бы более эффективное использование ограниченных ресурсов, в том числе за счет "подхода по принципу учета всех опасностей". |
New vaccines, antibiotics and a basic understanding of pathogenic nature of diseases are critical for health security - invest in basic science and fundamental research |
Кардинальное значение для здравоохраненческой безопасности имеют новые вакцины, антибиотики и фундаментальное понимание патогенного характера заболеваний - инвестировать в фундаментальные науки и фундаментальные исследования. |
The ECDC was created to strengthen Europe's defences against infectious diseases and is charged with identifying, assessing and communicating the current and emerging threats they pose to human health. |
ЕЦПБЗ был создан в целях укрепления европейской защиты от инфекционных заболеваний, и ему поручена идентификация, оценка и сообщение текущих и возникающих угроз, которые они составляют для здоровья человека. |
At the beginning of 2009, the committee is to submit its recommendations on how health promotion and disease prevention in Denmark can be carried out even better than previously. |
В начале 2009 года этот комитет представит свои рекомендации относительно путей совершенствования деятельности по укреплению здоровья и профилактике заболеваний в Дании. |
In this regard, medical care in the event of sickness, as well as the prevention, treatment and control of diseases, are central features of the right to health. |
В этой связи следует подчеркнуть, что главными отличительными чертами права на здоровье являются медицинский уход в случае болезни, а также профилактика, лечение и контроль заболеваний. |
This module also includes the Minimum European Health Module (MEHM), a set of three general questions characterizing three different concepts of health (self-perceived health, chronic morbidity and activity limitations). |
Этот модуль также включает в себя минимальный модуль Европейского обследования состояния здоровья (МЕНМ), представляющий собой набор из трех общих вопросов, отражающих три различные концепции состояния здоровья (самооценка состояния здоровья, наличие хронических заболеваний и ограничений деятельности). |
Centre for Community Health and Disease Control (CCHDC) is responsible for disease surveillance, disease control and prevention of communicable and non communicable diseases, disease vector control, occupational health as well as the overall health promotion and protection in the Maldives. |
Центр контроля за общественным здоровьем и болезнями (ЦКОЗБ) отвечает за наблюдение за болезнями, контроль за ними и профилактику заразных и незаразных заболеваний, контроль за переносчиками болезней, гигиену труда, а также за укрепление и охрану здоровья на Мальдивских островах в целом. |
For implementation of such strategies, efforts in illness prevention and health promotion must be based on scientific and technological knowledge; and public and health activities should reflect community values and rely on consensus in community. |
Для реализации этих стратегий усилия по профилактике заболеваний и укреплению здоровья должны основываться на научных и технологических знаниях, а государственные мероприятия и мероприятия в области здравоохранения должны отражать общественные ценности и основываться на консенсус в обществе. |
Trends in global population health between 1990 and 2010 are striking in two ways. First, the composition of the global health burden has shifted dramatically away from communicable diseases and towards non-communicable diseases and injuries, in part owing to global population ageing. |
Тенденции в области здоровья мирового населения в период с 1990 по 2010 годы имеют две необычные особенности: во-первых, глобальный характер бремени в области здравоохранения резко изменился и число случаев неинфекционных заболеваний и травм теперь превышает число случаев инфекционных заболеваний, отчасти из-за всеобщего старения населения. |
The Minister of health has passed an order approving list of diseases and reimbursable medication (list A), serving as a basis for reimbursement of certain diseases to the insured with mandatory health insurance, using medication entered in the list. |
Министр здравоохранения издал распоряжение об утверждении перечня заболеваний и списка компенсируемых лекарственных средств и препаратов (список А), который служит основанием для компенсации лечения определенных заболеваний у лиц, охваченных обязательным медицинским страхованием, с помощью лекарственных средств, включенных в список. |
Prioritize investments in building the institutional capacity of health-care systems, reduce health inequities within and across countries, strengthen global health security and curb the outbreak of major diseases |
Уделять первоочередное внимание инвестициям в создание институционального потенциала систем здравоохранения, уменьшать неравенство в сфере здравоохранения внутри стран и между странами, укреплять глобальное здравоохранение и сдерживать вспышки серьезных заболеваний |
UNICEF in Eastern and Southern Africa encouraged partners in the area of maternal, newborn and child health to visit SEARCH and the Government's programme on Integrated Management of Neonatal and Childhood Diseases. |
ЮНИСЕФ в Восточной и Южной Африке призывает партнеров в области охраны здоровья матери, новорожденных и детей обращаться за помощью в это Общество и подключаться к государственной программе комплексного лечения неонатальных и детских заболеваний. |
With the planned reform of the PZZ there is an intention to ensure a universal, quality, effective, and continuous PZZ that is based on family health and pre-orientation of main activities towards the promotion of health and prevention. |
Разработан план реформирования первичного медико-санитарного обслуживания с целью обеспечения всеобщего, качественного, эффективного и стабильного первичного медико-санитарного обслуживания семей и осуществления преимущественно мероприятий по профилактике заболеваний и развитию здравоохранения. |
Strengthen services for youth in health, education and social sectors in order to provide better information, education, counselling and treatment for specific health problems, including drug abuse; |
укрепление служб, занимающихся вопросами молодежи в секторах здравоохранения и образования и в социальном секторе, с целью предоставления более надежной информации, образования, консультативных услуг и лечения конкретных заболеваний, включая злоупотребление наркотиками; |
The objective is to reach families that do not come to health facilities, and to reinforce the messages which health workers give about prevention and home case management; |
Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы охватить семьи, которые не посещают медицинские учреждения, и усилить информационную насыщенность материалов, которые распространяются медико-санитарными работниками и касаются профилактики заболеваний и лечения на дому; |
The focus of health activities during 1993-1994 and beyond will be to improve the health status of the population, to prevent epidemics of communicable diseases such as measles and cholera and to combat childhood malnutrition. |
Основной упор в деятельности в области здравоохранения в 1993-1994 годах и далее будет сделан на улучшении положения в области здравоохранения населения, профилактике эпидемий таких инфекционных заболеваний, как корь и холера, и борьбе с недоеданием среди детей. |
On the basis of this catalogue, the statutory health insurance has to provide the following benefits: promotion of health; prevention of sickness; treatment of sickness; medical rehabilitation; payment of sickness benefits; payment of death grants. |
В соответствии с этим перечнем система обязательного медицинского страхования обеспечивает следующие услуги: содействие улучшению состояния здоровья, профилактику заболеваний, лечение заболеваний, медицинскую реабилитацию, оплату расходов на медицинское обслуживание и выплату пособия на погребение. |
Chapter 6 on health: targets for the eradication/reduction of certain diseases by 2000 (para. 6.12); targets for minimizing health hazards (para. 6.40). |
Глава 6, посвященная вопросам здоровья: цели ликвидации/сокращения масштабов распространения некоторых заболеваний к 2000 году (пункт 6.12); цели сведения к минимуму воздействия опасных заболеваний (пункт 6.40). |