Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Заболеваний

Примеры в контексте "Health - Заболеваний"

Примеры: Health - Заболеваний
The problem of high mortality and over-mortality in specific areas of the country, related to circulatory system diseases, tumoral diseases, injuries and poisoning, require immediate action to be taken with the aim of reducing to a minimum the risks to health resulting from those diseases. Проблема высокой смертности и чрезмерно высокой смертности в определенных районах страны в результате сердечно-сосудистых и опухолевых заболеваний, механических травм и отравлений требует принятия безотлагательных мер с целью сведения до минимума опасности для здоровья людей.
While the successful containment of these diseases has improved the resilience of SIDS, there is scope for further work on containment through the strengthening of health infrastructure and services, thereby strengthening resilience through integrated planning. Хотя успешная борьба с распространением этих заболеваний повышает устойчивость СИДС, предстоит еще немало сделать для сдерживания распространения заболеваний путем совершенствования инфраструктуры и услуг в области здравоохранения и тем самым повышать устойчивость благодаря комплексному планированию.
An increase in the coverage of target groups has also been reported for programmes aimed at reducing the negative health and social consequences of drug abuse, in particular programmes providing testing for infectious diseases, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. Сообщается также о расширении охвата целевых групп в рамках программ, направленных на уменьшение неблагоприятных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками, в частности, в рамках программ выявления инфекционных заболеваний, например вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита.
In 2001, there were 3,655 cases of notifiable communicable diseases reported to the health authorities. Among them 1,490 cases were of varicella, 1,418 cases of classic dengue fever, 410 cases of tuberculosis of lung and 92 cases of acute hepatitis C. В 2001 году органам здравоохранения было сообщено о 3655 подлежащих регистрации случаях инфекционных заболеваний, включая 1490 случаев заболевания ветрянкой, 1418 случаев классической лихорадки денге, 410 случаев туберкулеза легких и 92 случая острого гепатита С.
The provisions of the Act are applicable to all activities and to all persons who under the regulations on pension and disability insurance and health insurance are insured against injury at work and occupational diseases, as well as to all other persons involved in the working process. Положения этого Закона распространяются на все сферы деятельности и на всех лиц, застрахованных на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний в соответствии с нормативными актами, касающимися пенсионного страхования, страхования по инвалидности и медицинского страхования, а также на всех других лиц, участвующих в трудовом процессе.
Workers who perform a full work schedule of less than 36 hours a week owing to the nature of work at the workplace, where there exists a major hazard of injury or health problem; работников, занятых в режиме рабочего дня продолжительностью менее 36 часов в силу характера их труда на рабочих местах, сопряженных с высоким риском травматизма или заболеваний;
(a) Early child development programmes, aimed at ensuring the balanced psychomotor development of the child through basic nutrition, preventive health and educational programmes. а) программы развития детей в раннем возрасте, направленные на обеспечение сбалансированного психомоторного развития детей посредством программ базового питания, профилактики заболеваний и образования.
Veterinarians (both state and private), as well as auxiliary animal health personnel, should be adequately trained in the clinical recognition of diseases and in the procedures for the collection and dispatching of samples Следует производить адекватную подготовку ветеринаров (государственных и частных), а также вспомогательного зооветеринарного персонала, по клиническому распознаванию заболеваний и по процедурам отбора и отправки проб.
It is also likely to increase the risk of outbreaks of infectious diseases, cause the emergence of new diseases resulting from ecosystem changes, and produce changes in vector-borne diseases such as malaria, thereby posing additional challenges to health systems. Они приведут также, скорее всего, к повышению опасности распространения инфекционных заболеваний, возникновению новых заболеваний ввиду трансформации экосистемы и к изменению характера трансмиссивных заболеваний, например малярии, что создаст дополнительные проблемы для систем здравоохранения.
Many of those speakers stressed the importance of preventing the spread of HIV, hepatitis C and other infectious diseases among drug abusers, as well as preventing drug-related deaths and other health and social consequences of drug abuse. Многие из этих ораторов подчеркнули важность предупреждения распространения ВИЧ, гепатита С и других инфекционных заболеваний среди наркопотребителей, а также предупреждения гибели людей в связи с наркотиками и других медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками.
The centres monitor and assess the overall health in the corps as well as illness and accident rates, prepare analyses of incapacity to serve due to illnesses and accidents and submit the results along with proposed measures to the corps president. Эти центры осуществляют мониторинг и оценку общего состояния здоровья сотрудников службы, а также следят за уровнями заболеваемости и травматизма, подготавливают оценку непригодности к службе в случае заболеваний и травматизма, и представляют результаты, а также предлагают принятие мер начальнику службы.
So why do we not all resolve to renew our efforts now to address the worldwide crisis of non-communicable diseases and bring better health and greater hope to all the people of our good Earth. Поэтому, почему бы нам всем не принять сегодня решение активизировать свои усилия в целях преодоления международного кризиса, связанного с распространением неинфекционных заболеваний, ради укрепления здоровья и надежд всех людей на нашей доброй Земле?
Recognizing the negative impact of non-communicable diseases on its people and its socio-economic development, the Government of Viet Nam has identified the prevention of non-communicable diseases as one of the key priorities in national health strategies and policies. Признавая негативное влияние неинфекционных заболеваний на наше население и на наше социально-экономическое развитие, правительство Вьетнама определило профилактику неинфекционных заболеваний в качестве одной из ключевых приоритетных задач в национальных стратегиях и в своей политике в области здравоохранения.
Today's High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases takes place at a critical time, as policymakers and health practitioners try to come to grips with the unprecedented impact of non-communicable diseases on citizens and societies. Сегодняшнее Совещание высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними проходит в очень важный момент, когда политики и врачи предпринимают попытки справиться с беспрецедентным воздействием неинфекционных заболеваний на отдельных граждан и общество в целом.
(b) There is a strong consensus that non-communicable diseases are a development issue and urgently need to be afforded greater priority in national health and development plans, and a higher priority in Government funding decisions. Ь) достигнут широкий консенсус в отношении того, что проблема неинфекционных заболеваний является проблемой в области развития и ей необходимо срочно придать больший приоритет в национальных планах в области развития и здравоохранения и больший приоритет в принимаемых правительствами решениях о финансировании.
Article 94 entitled of the above-mentioned Statute entitled Examination and Treatment Requests of the Convict provides that The convict has the right to benefit from examination and treatment possibilities and medical equipment for the protection of his/her physical and psychological health and the diagnosis of his/her diseases. Статья 94 вышеупомянутых Положений, озаглавленная «Просьбы заключенного о медицинском обследовании и лечении», предусматривает, что «заключенный/ая имеет право воспользоваться возможностью медицинского обследования и лечения, а также возможностью использования медицинского оборудования для защиты своего физического и психологического здоровья и диагностики своих заболеваний.
Only 16 per cent of older persons receive a pension benefit, 83 per cent are illiterate, 83.7 per cent have no health coverage, more than 58 per cent have chronic illnesses and 58.6 per cent have their children as their only source of support. Лишь 16 процентов пожилых людей получают пенсию, 83 процента являются неграмотными, 83,7 процента не имеют медицинской страховки, более 58 процентов страдают от хронических заболеваний, а 58,6 процента живут исключительно за счет поддержки, которую оказывают им собственные дети.
We commit to strengthen health systems towards the provision of equitable, universal coverage and promote affordable access to prevention, treatment, care and support related to non-communicable diseases, especially cancer, cardiovascular diseases, chronic respiratory diseases and diabetes. Мы обязуемся укреплять системы здравоохранения с целью добиться справедливого, всеобщего охвата лечением и содействовать обеспечению приемлемого по ценам доступа к профилактике и лечению незаразных заболеваний, особенно рака, сердечно-сосудистых заболеваний, хронических заболеваний дыхательных путей и диабета, и уходу и поддержке в связи с ними.
(e) Attention to the new health needs of society: hospital as centre for the treatment of acute diseases and outpatient centres for chronic diseases; е) уделение внимания новым потребностям общества в области здравоохранения: больницы в качестве центров лечения острых заболеваний и поликлиники для лечения хронических заболеваний,
If there has been health insurance coverage for at least six months prior to the event in which the health-care right is to be exercised; except in cases of injury at work and occupational illnesses; они были охвачены медицинским страхованием по крайней мере за шесть месяцев до события, в отношении которого наступает право на медицинский уход; исключение составляют случаи производственного травматизма и профессиональных заболеваний;
In the health sector, the Royal Government gives priority to the timely prevention and tackling of all kinds of epidemic diseases, people's health-care and nutrition; and it regards people's well-being as the prerequisite to human resource and sustainable socio-economic development. Что касается сектора здравоохранения, то королевское правительство уделяет первоочередное внимание своевременному предупреждению и преодолению всевозможного рода эпидемических заболеваний, обеспечению населения медицинской помощью и помощью в вопросах питания, и оно рассматривает благосостояние народа как предпосылку развития людских ресурсов и устойчивого социально-экономического развития.
Insurance against injury at work and occupational diseases is regulated within the system of compulsory health insurance and pension and disability insurance, in the following manner: Порядок страхования от производственных травм и профессиональных заболеваний регулируется в рамках системы обязательного медицинского страхования, пенсионного страхования и страхования по инвалидности следующим образом:
(e) Work with families, children, community and religious leaders to strengthen health education and to promote positive attitudes and healthy behaviours that may contribute to reducing the prevalence of infections, improving nutrition and reducing maternal and child mortality. ё) проводить работу с семьями, детьми, общинными и религиозными лидерами с целью повышения уровня санитарной просвещенности и пропагандировать позитивное отношение к медицине и здоровому образу жизни, что позволит снизить уровень распространения инфекционных заболеваний, повысить качество питания и снизить показатели материнской и детской смертности.
(e) Roscosmos: Telemedicine technologies for diagnostics and treatment in remote places or under extreme conditions, developed on the basis of existing technologies, and devices for individual health monitoring for home and out-of-hospital use. ё) Роскосмос: телемедицинские комплексы для диагностики и лечения заболеваний в удаленных районах или в экстремальных условиях, разработанные на базе существующих технологий, а также индивидуальные устройства для мониторинга состояния здоровья в домашней и внебольничной обстановке.
Recognizes that efficient and equitable health systems are needed to effectively implement the disease prevention, care and control programmes required to meet the specific health goals of reducing child and maternal mortality and reducing the spread of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria; учитывает, что для эффективного осуществления программ профилактики и лечения заболеваний и контроля за ними, необходимых для достижения конкретных целей здравоохранения по снижению показателей детской и материнской смертности и сокращению масштабов распространения таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, требуются действенные и справедливые системы здравоохранения;