| WHR is used as a measurement of obesity, which in turn is a possible indicator of other more serious health conditions. | Соотношение используется для измерения степени ожирения, которое, в свою очередь, является возможным индикатором других, более серьезных заболеваний. |
| The majority of the Afghan population relies on traditional systems of water and sanitation and is therefore open to health risks from shallow water contaminated by accumulated waste. | Основная часть населения Афганистана использует традиционные системы водоснабжения и санитарии и поэтому подвержена опасностям заболеваний вследствие потребления воды из мелких колодцев, которые загрязняются различными отходами. |
| These examinations will include screening for tropical diseases and other specific health risks, as well as early detection of certain cancerous conditions. | Эти обследования будут включать проверку на наличие тропических заболеваний и других специфических заболеваний, представляющих опасность для здоровья, а также раннюю диагностику некоторых раковых заболеваний. |
| The term "children and youth in especially difficult circumstances" covers a broad range of populations at risk of developing health and other problems. | Термин "дети и молодежь, находящиеся в особо трудных условиях" охватывает широкий круг категорий населения, наиболее подверженных риску возникновения заболеваний и других проблем. |
| Participants also learned how tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases in isolated hospitals in remote rural areas, as well as provide learning opportunities for health workers. | Участники ознакомились также с информацией о том, каким образом технологии телемедицины могут облегчать диагностику и лечение сложных заболеваний в изолированных больницах, расположенных в удаленных сельских районах, а также создавать возможности для обучения работников системы здравоохранения. |
| A major thrust of diarrhoeal disease control programmes was to improve the case management of diarrhoea, other major childhood killer diseases and malnutrition in health facilities and at home. | Основным направлением программ контроля за диарейными заболеваниями было улучшение мер по лечению диареи и других заболеваний, наиболее часто ведущих к детской смертности, и по искоренению недоедания в медицинских учреждениях и на дому. |
| For example, in the area of human health, radiotherapy has long been recognized as a valuable tool in both the cure and palliation of cancer. | Например, в области здравоохранения радиология уже давно признана в качестве ценного инструмента как профилактики, так и лечения раковых заболеваний. |
| Collaborative health promotion and disease and injury prevention by all sectors; | совместная пропаганда здоровья и предотвращение заболеваний и травм; |
| According to WHO about 40% of cases of cancer may be prevented thanks to giving up smoking, regular physical exercises and health food. | По оценкам ВОЗ, около 40% раковых заболеваний можно предотвратить благодаря отказу от табака, регулярной физической активности и здоровому питанию. |
| A number of laws had been drafted related to the protection of children, reproductive health, prevention and treatment of diseases, and rehabilitation from serious medical conditions. | Был подготовлен ряд законов, связанных с защитой детей, репродуктивным здоровьем, профилактикой и лечением болезней и реабилитацией после тяжелых медицинских заболеваний. |
| Nursing includes the promotion of health, prevention of illness, and the care of ill, disabled and dying people. | Сестринское дело включает в себя пропаганду и поддержку здорового образа жизни, профилактики заболеваний и ухода за больными, инвалидами и умирающими. |
| In the social and health fields, the presence of refugees generated concern about the spread of communicable diseases and increased pressure on existing facilities. | В социальной сфере и сфере здравоохранения приток беженцев вызвал беспокойство по поводу распространения инфекционных заболеваний и возросшей нагрузки на имеющиеся учреждения. |
| Insurers should insist on minimum health standards and on adequate animal husbandry practices, in particular that the animals be vaccinated against the major diseases. | Страховщики должны настаивать на применении минимальных санитарных норм и соответствующих методов животноводства, в частности на применении вакцинации животных от серьезных заболеваний. |
| It has drawn attention to the lack of research in women's health, including diseases particular to women. | Он обратил внимание на недостаток научных исследований в области охраны здоровья женщин, в том числе в отношении заболеваний, характерных для женщин. |
| The continued spread of the HIV/AIDS pandemic, compounded by the resurgence of previously controlled diseases such as tuberculosis, continues to exacerbate the health situation in the region. | Непрекращающаяся пандемия ВИЧ/СПИД, усугубляемая вспышками таких до этого находившихся под контролем заболеваний, как туберкулез, продолжает усугублять положение региона в области здравоохранения. |
| The visits to detention centres and prisons enabled the observers to take stock of the alarming prison conditions caused by overcrowding, cramped quarters, health problems and spread of contagious diseases. | Посещение центров задержания и тюрем позволило наблюдателям провести оценку тревожного положения в тюрьмах, вызванного переполненностью, плохим состоянием помещений, санитарно-медицинскими проблемами и распространением инфекционных заболеваний. |
| It identifies occupational diseases and indicates what needs to be done in terms of the welfare and maintenance of the worker's health. | В нем дается определение профессиональных заболеваний и указываются меры, которые следует принять в плане социального обеспечения и для поддержания здоровья работника. |
| Improvements in health promotion, disease prevention and treatment had affected morbidity and mortality levels and trends in most Western countries, and further gains were expected. | Улучшение положения в плане укрепления здоровья населения, профилактики и лечения заболеваний сказалось на показателях и тенденциях, касающихся смертности и заболеваемости, в большинстве западных стран, и в этом отношении следует ожидать дальнейших улучшений. |
| In Monrovia, the outbreak of diarrhoeal diseases and a few confirmed cases of cholera reflect the overcrowding and poor sanitary and health conditions in sections of the city. | В Монровии вспышка диарейных заболеваний и несколько подтвержденных случаев холеры являются проявлением перенаселенности и плохих санитарных и здравоохранительных условий в некоторых районах города. |
| Lack of treatment of health problems primarily affecting women place women as a group at risk. | Из-за того что лечение заболеваний, от которых страдают преимущественно женщины, не налажено должным образом, женщины превращаются в группу риска. |
| Issues linked to the reproductive health of the aged are increasing in line with the growing size of this target group. | Возрастают масштабы вопросов, касающихся заболеваний репродуктивных органов у престарелых граждан, по мере увеличения численности этой возрастной группы. |
| The persistence of health problems related to insufficient access to safe water and sanitation are also matters of concern. | Также вызывает тревогу широкое распространение заболеваний, связанных с недостаточным доступом к безопасной воде и средствам санитарии и гигиены. |
| The scope and periodicity of workers' health examinations depend on the nature of the work and the rate of occurrence of occupation-related diseases. | Сфера охвата и периодичность медицинских осмотров трудящихся зависят от характера труда и числа случаев профессиональных заболеваний. |
| These services comprise medical care (both preventive and curative), environmental health in refugee camps and a nutrition and supplementary feeding subprogramme. | Эти услуги включают медицинское обслуживание (профилактику и лечение заболеваний), оздоровление окружающей среды в лагерях беженцев и подпрограмму питания и дополнительного кормления. |
| Essential drugs for the treatment of common diseases such as diarrhoea, malaria, respiratory infections, scabies and ailments caused by malnutrition are provided through existing health centres. | Через имеющиеся медицинские центры населению предоставляются необходимые медикаменты для лечения распространенных заболеваний, например, диареи, малярии, респираторных инфекций, чесотки и недомоганий, возникающих в результате недоедания. |