They provide services; they educate health professionals, lay persons and families; they undertake and spread the results of research and successful treatment and prevention techniques. |
Такие организации оказывают услуги; занимаются вопросами повышения квалификации медицинских работников и осуществляют просвещение широкой общественности и семей; ведут научно-исследовательскую работу и распространяют информацию о результатах исследований, перспективных методах лечения и способах профилактики заболеваний. |
By contrast, parent education through the "community IMCI" approach centres more on child health, feeding and hygiene practices, and often involves the training of local volunteers. |
В отличие от этого деятельность по просвещению родителей в рамках мероприятий по «комплексному лечению детских заболеваний на общинном уровне» направлена в основном на решение вопросов охраны здоровья ребенка, питания и гигиены и зачастую предусматривает подготовительные курсы для местных добровольцев. |
For the January 2000 meeting, the focus is on school health, HIV-AIDS, children and emergencies and the Roll Back Malaria programme. |
Основными темами совещания, которое пройдет в январе 2000 года, являются охрана здоровья школьников, проблема ВИЧ/СПИДа, дети и чрезвычайные ситуации и Программа по сокращению частотности заболеваний малярией. |
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. |
Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
It has been found that women tend to neglect their own health in order to cater to the needs of others, and lack adequate access to prevention and early-detection services. |
Установлено, что женщины, как правило, меньше следят за своим здоровьем, поскольку вынуждены заботиться о других и не имеют легкого доступа к службам профилактики и раннего обнаружения заболеваний, несмотря на то, что они чаще обращаются за консультациями в связи с репродуктивными процессами. |
The global economic impact of marine contamination, in terms of human disease and ill health, may be running at nearly $13 billion. |
Глобальные экономические последствия загрязнения морей с точки зрения заболеваний и плохого самочувствия населения в стоимостном выражении, возможно, составляют около 13 млрд. долл. США. |
The basic medicines life saving or necessary in therapy and health support, the most justifiable in a given group of medicines were issued free of charge to entitled persons for a symbolic flat-rate payment. |
Основные лекарственные препараты (жизненно необходимые средства или лекарства, требующиеся для лечения заболеваний и поддержания здоровья, чаще других прописываемые из той или иной группы лекарств), отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, бесплатно или же за символическую фиксированную плату. |
Public policies and health protection strategies aimed at peoples in initial contact must be implemented which take into account measures for disease prevention, vaccination, sanitation and environmental education. |
Необходимо осуществлять государственную политику и стратегии защиты в сфере здравоохранения, ориентированные на население, вступающее в первый контакт с остальным миром, в которых бы учитывались меры по профилактике заболеваний, вакцинации, пропаганде здорового образа жизни и организации экологического просвещения. |
Extreme poverty, governmental corruption, ineffective health and housing programmes, mental illness, domestic violence and suicides were stigmas which could not be combated effectively using a colonial approach. |
Кроме того, колониальный характер отношений не позволяет эффективно бороться с такими хроническими проблемами, как нищета, коррупция, неработоспособность программ в области здравоохранения и жилищного строительства, широкое распространение среди населения психических заболеваний, бытовое насилие и самоубийства. |
The Task Force noted that residential wood combustion was associated with the exacerbation of respiratory diseases, especially asthma, COPD and cardiovascular health. |
Целевая группа отметила связь между сжиганием древесины в домашних условиях и обострениями респираторных заболеваний, прежде всего астмы и ХОЗЛ, а также ухудшениями состояния сердечно-сосудистой системы. |
Strengthening health systems is inevitable in responding to emerging and re-emerging infectious diseases, and constitutes a part of enhancing preparedness to pandemic influenza which might occur in the future. |
Укрепление систем здравоохранения является необходимым условием эффективного противодействия распространению новых и вновь возникающих инфекционных заболеваний и представляет собой составной элемент усилий, направленных на повышение степени готовности в связи с возможностью распространения в будущем пандемического гриппа. |
We acknowledge the increasing pressure placed upon already overstretched health systems from this double burden of disease and, therefore, the need for a comprehensive and integrated response. |
Мы отмечаем все возрастающее давление, которое это двойное бремя заболеваний оказывает на наши и без того уже перегруженные системы здравоохранения, и вследствие этого потребность в принятии комплексных и всеобъемлющих мер реагирования на эту проблему. |
But health ministries acting alone cannot re-engineer societies in ways that protect entire populations from the well-known and easily modified risks that lead to these diseases. |
Однако одной работы министерств здравоохранения недостаточно для того, чтобы преобразовать общества и защитить все население от хорошо известных и легко устранимых опасностей, ведущих к возникновению этих заболеваний. |
For Samoa, it is our topmost health priority as it affects our population, including those in younger age groups, at an alarming rate. |
Преодоление этой проблемы является для Самоа главной приоритетной задачей в области здравоохранения, поскольку в результате распространения неинфекционных заболеваний, достигшего тревожных масштабов, страдает все наше население, включая молодежь. |
This represents a major step forward in promulgating a rights-based approach in support of the attainment of internationally agreed development goals on health, nutrition, disease prevention and access to water and sanitation. |
Это представляет собой серьезный шаг вперед в распространении подхода, основанного на концепции прав человека, в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, касающихся здоровья, питания, предотвращения заболеваний и доступа к воде и системе санитарии. |
Compensation for salary lost due to injuries at work or professional-related health conditions is accounted and disbursed from the resources of the legal, i.e. natural, person employing the insured. |
Компенсация за зарплату, потерянную вследствие производственных травм или профессиональных заболеваний, начисляется и выплачивается из ресурсов юридического, т.е. физического лица, являющегося работодателем застрахованного лица. |
In regard of most health determinants and most chronic conditions, persons with a low educational level poorer prospects than those with an intermediate or an academic education. |
Что касается большинства факторов, определяющих состояние здоровья, и основной части хронических заболеваний, то малопросвещенные лица находятся в менее благоприятном положении, чем лица со средним или высшим образованием. |
UNDP acted on the United Nations Advisory Group to the health thematic consultation and ensured inclusion of non-communicable diseases and tobacco |
ПРООН работала с Консультативной группой Организации Объединенных Наций в связи с тематическими консультациями по вопросам здравоохранения и обеспечила включение в их повестку дня вопросов, касающихся неинфекционных заболеваний и борьбы против табака |
In order to promote targeted health intervention for water- and sanitation-related diseases, work will be carried out to: |
В целях содействия целенаправленным мероприятиям в области здравоохранения в отношении заболеваний, связанных с водой и санитарией, будет осуществляться работа, направленная на достижение следующих целей: |
For the Inter-Parliamentary Union, the spread and impact of non-communicable diseases are not just health issues; they are also political questions that have to do with lifestyles. |
С точки зрения Межпарламентского союза, распространение и негативнее влияние неинфекционных заболеваний - это не только проблема сферы здравоохранения. |
The right to health protection is a constitutional right enshrined in article 54 of the Constitution, which stipulates that "the State shall make every effort to prevent and eradicate epidemic and endemic diseases". |
Право на охрану здоровья является конституционным правом, закрепленным в статье 54 Конституции, гласящей, что "государство обеспечивает предотвращение и борьбу против эпидемических и эндемических заболеваний". |
It has also been possible to standardize the mandatory health plan in line with judicial mandates and produce scientific evidence-based clinical practice guidelines for dealing with HIV/AIDS cases and other diseases. |
Помимо этого на основе ряда официальных предписаний достигнута унификация Обязательного плана медицинского страхования, внедряются научные достижения в клиническую практику борьбы против ВИЧ/СПИД и других заболеваний. |
Population per dentist 416. Over the years, health policies have been reviewed to meet rising public expectations and the increase in new non-communicable diseases brought about by modern and risky lifestyles. |
За прошедшие годы политика в области здравоохранения неоднократно пересматривалась в связи с ростом потребностей населения и увеличением числа новых неинфекционных заболеваний, вызванных современным и рискованным образом жизни. |
To ensure early diagnosis of respiratory diseases, mobile X-ray units are used, including X-ray vans that visit schools and health clinics, where screening is free of charge. |
Для ранней диагностики заболеваний органов дыхания используется передвижной мобильный рентген, флюорографическая машина выезжает в школы, в дома здоровья, где обследования проводятся бесплатно. |
In order to achieve reductions in maternal and under-five mortality, eleven strategies have been identified and implemented, including initiatives to improve the performance of reproductive health programmes and to strengthen control of endemic diseases and epidemiological surveillance. |
Для достижения этих целей были разработаны и реализованы одиннадцать стратегий, в числе которых увеличение эффективности программ в области репродуктивного здоровья (РЗ) и усиление контроля эндемических заболеваний и эпидемиологического надзора. |