We need a whole-of-Government approach based on an understanding that, if we are to reduce the burden of these diseases, we must tackle the social determinants of health and reduce health inequalities. |
Необходим общегосударственный подход, основанный на понимании того, что, если мы хотим снизить бремя этих заболеваний, мы должны обратить внимание на социальные детерминанты здоровья и сократить неравенство в сфере здоровья. |
The principal functions of a doctor are the protection of health, prevention of illnesses and provision of skilled primary health and medical care to the population of the sector assigned to him or her. |
Основная функция семейного врача - охрана здоровья, профилактика заболеваний и оказание квалифицированной первичной медико-санитарной помощи населению закрепленного участка. |
Climate change is further expected to have a negative impact on health through the expansion of the reach of major diseases and the introduction of new ones, increasing the strain on overburdened health systems. |
Ожидается, что в дальнейшем изменение климата отрицательно скажется на состоянии здоровья людей - по причине более широкого распространения инфекционных заболеваний и появления новых болезней, что усилит нагрузку на и так перегруженные системы здравоохранения. |
Acknowledge the need to put forward a multisectoral approach for health at all government levels, to address non-communicable disease risk factors and underlying determinants of health comprehensively and decisively; |
констатируем, что на всех уровнях государственной власти необходимо выдвинуть многопрофильный подход к здравоохранению, позволяющий всеобъемлюще и решительно заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья; |
Community action shall be directed towards the prevention of diseases, in particular the major health scourges, including drug dependence, by promoting research into their causes and their transmission, as well as health information and education. |
Действия Сообщества направлены на предотвращение заболеваний, в частности на борьбу с основными угрозами для здоровья, включая наркотическую зависимость, путем осуществления научных исследований в области их причин и путей передачи, а также путем распространения информации и просвещения. |
That includes assistance in the form of maternal and newborn health, child health and immunization, public nutrition, and control of tuberculosis, malaria, HIV/AIDS and other communicable diseases. |
В эти пакеты включены услуги по охране здоровья матерей и новорожденных, в области здравоохранения и иммунизации детей, общественного питания, а также по сдерживанию распространения туберкулеза, малярии, ВИЧ/СПИДа и прочих инфекционных заболеваний. |
Firstly, in January 2008 the Government appointed a committee consisting of experts in the field of health promotion and disease prevention, health economics and representatives from both the public and private sector. |
Во-первых, в январе 2008 года правительство учредило комитет, состоящий из специалистов в области укрепления здоровья и профилактики заболеваний; экономистов, специализирующихся на вопросах здравоохранения; и представителей как государственного, так и частного сектора. |
He echoed the comments of many speakers on the need to integrate the prevention and control of non-communicable diseases with action on other key health priorities, notably HIV/AIDS and maternal and child health. |
Он повторил замечания многих ораторов о необходимости интеграции профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в мероприятия в отношении других первоочередных проблем в области здравоохранения, особенно борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья матери и ребенка. |
That reason is the fact that the fallout of the NCD epidemic is much wider than the health sector or the health of those individuals tragically afflicted with non-communicable diseases. |
Эта причина заключается в том, что последствия эпидемии НИЗ выходят далеко за пределы сектора здравоохранения или трагедии тех людей, которые страдают от неинфекционных заболеваний. |
Imprisonment of people for drug use increases their vulnerability to drug-use disorders and numerous health conditions, including HIV, tuberculosis and viral hepatitis. |
В результате лишения свободы лиц, потребляющих наркотики, растет их уязвимость в отношении связанных с наркопотреблением расстройств здоровья и многих заболеваний, включая ВИЧ, туберкулез и вирусный гепатит. |
Topics as health prevention and treatment, promotion of healthy lifestyles, prevention of high-risk behaviours, and children's rights are addressed in these programmes. |
Их тематика включает вопросы профилактики и лечения заболеваний, пропаганду здорового образа жизни, профилактику поведения, связанного с повышенным риском, и права ребенка. |
The right to life may be threatened when the pollution of land puts local communities at risk of ill health and higher rates of mortality. |
Право на жизнь может оказываться под угрозой в тех случаях, когда загрязнение территории создает для местного населения опасность заболеваний и повышения уровня смертности. |
Caution was again in order, since it would be difficult to observe an increased incidence of health effects attributable to radiation exposure because of the normal statistical variation in cancer incidence. |
Однако и в этом случае следует проявлять осторожность, поскольку будет трудно проследить за увеличением числа случаев медицинских последствий, которые могут быть отнесены на счет радиоактивного облучения, учитывая нормальные статистические отклонения, связанные с возникновением раковых заболеваний. |
Despite otherwise successful efforts to improve health, the Caribbean region was facing an epidemic in obesity, including child obesity, and non-communicable diseases. |
Несмотря на ряд успешных мер по улучшению состояния здоровья, Карибский регион сталкивается с эпидемией ожирения, в том числе среди детей, и неинфекционных заболеваний. |
Violence against women has been shown to deepen poverty as it reduces women's opportunities for employment, often renders them homeless, and causes long-term physical and psychological health problems. |
Опыт показывает, что насилие в отношении женщин усугубляет нищету, поскольку оно ведет к сокращению имеющихся у женщин возможностей трудоустройства, зачастую становится причиной потери ими постоянного места жительства и приводит к возникновению у них хронических заболеваний, в том числе психических расстройств. |
The approach includes combined treatment of major childhood illnesses with aspects of nutrition, immunization and disease prevention, and health promotion elements. |
Этот принцип предусматривает комплексное лечение основных детских заболеваний с учетом таких аспектов, как питание, иммунизация и профилактика болезней и укрепление здоровья. |
Several innovative financing mechanisms that channel resources to global health programmes, for instance, leverage future ODA commitments for more immediate disbursements tied to preventing specific communicable diseases. |
Например, несколько инновационных механизмов финансирования, по линии которых поступают ресурсы для глобальных программ в области здравоохранения, обеспечивают мобилизацию средств в счет будущих обязательств по оказанию ОПР для их более оперативного выделения на цели профилактики конкретных инфекционных заболеваний. |
Monitoring of the health status of children and parents and prevention of childhood diseases |
контроля за состоянием здоровья ребенка, его родителей и профилактики детских заболеваний |
o Poster on infection prevention in reproductive health clinics. |
Плакаты по профилактике инфекционных заболеваний в клиниках репродуктивной медцины. |
Improved human health (reduced incidence of water-borne diseases a consequence of improved water quality) |
Улучшение здоровья человека (снижение распространенности переносимых водой заболеваний как следствие повышения качества воды) |
Legal conditions significant for protection, preservation, and promotion of health of Montenegro citizens are provided by determining infectious diseases in the stated manner and general and special measures for their execution. |
Правовые условия, имеющие значение для охраны, сохранения и укрепления здоровья граждан Черногории обеспечиваются путем определения в установленном порядке инфекционных заболеваний и общих и специальных мер по их исполнению. |
Border medical quarantine is conducted in most of the checkpoints to prevent dangerous diseases that may spread to Viet Nam, ensuring national health security. |
В большинстве контрольно-пропускных пунктов применяется пограничный медицинский карантин в целях предотвращения опасных заболеваний, которые могут распространиться во Вьетнаме, обеспечивая таким образом охрану здоровья населения страны. |
Education and communication to improve the health of workers, prevent occupational diseases, accidents and injuries, and build safe communities have been promoted and gained good results. |
Принимаются меры в области просвещения, информирования трудящихся по вопросам улучшения состояния здоровья, профилактики профессиональных заболеваний, несчастных случаев и травм и создания безопасных условий в общинах, которые дают неплохие результаты. |
Thus, a sector whose mission it is to protect human health may also be contributing to the burden of disease. |
Тем самым сектор, задача которого состоит в обеспечении защиты здоровья населения, одновременно может способствовать повышению распространенности заболеваний. |
Increase the active involvement of the health sector to identify, treat and track diseases potentially caused by occupational exposure to manufactured nanomaterials and develop and implement preventive interventions. |
З. Повышение активного участия сектора здравоохранения в выявлении, лечении и отслеживании заболеваний, потенциально вызванных воздействием производимых наноматериалов на рабочих местах, а также разработка и осуществление профилактических мероприятий. |