Broadband networks can link doctors, clinics and treatment centres in rural areas to national medical resources, allowing access to remote consultations and diagnostics and tracking health conditions and epidemics much more effectively. |
Широкополосные сети могут связывать врачей, больницы и медицинские учреждения в сельских районах с медицинскими ресурсами на национальном уровне, открывая возможности для удаленных консультаций и диагностики и позволяя гораздо более эффективно отслеживать ход заболеваний и эпидемий. |
For instance, whereas the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases requires all African States to allocate 15 per cent of their budget to health, only two have achieved this target. |
Так, например, хотя согласно Абуджийской декларации по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний во всех африканских странах на здравоохранение должно выделяться 15 процентов средств государственного бюджета, это делается только в двух из них. |
Climate change in turn impacts human health, for example, through changes to the distribution of vectors of infectious diseases and to agriculture and food security, resulting in malnutrition and the potential for displacement and migration. |
В свою очередь изменение климата воздействует на здоровье человека, например в контексте модификации распределения вектора инфекционных заболеваний и систем сельскохозяйственной и продовольственной безопасности: это может повлечь за собой недостаточное питание населения и его вынужденное переселение и миграцию. |
A commitment was taken to strengthen multi-sectoral national policies for the prevention and control of non-communicable diseases, recognizing that reducing, inter alia, air, water and chemical pollution leads to positive effects on health. |
Было принято обязательство укреплять межсекторальные национальные стратегии профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в контексте признания того, что снижение уровня загрязнения, в частности, воздуха и воды, а также загрязнения химическими веществами положительно сказывается на здоровье людей. |
We also note a need to build where possible on recent international commitments relevant to the promotion of active ageing, including prevention and control of non-communicable diseases, and addressing the social determinants of health. |
Мы также отмечаем необходимость опираться, когда это возможно, на недавно принятые международные обязательства, касающиеся поощрения активного старения, включая предотвращение и контроль неинфекционных заболеваний, и социальных условий, определяющих состояние здоровья. |
All health centres provide free of charge family planning, including pre-marital and genetic issues counselling, information on birth control methods, treatment of infertility and prevention of genetic and STDs, as well as necessary medication and devices. |
Все медицинские учреждения предоставляют бесплатные услуги по планированию семьи, включая предоставление консультаций по вопросам вступления в брак и наследственности, информации о методах контрацепции, лечения бесплодия и профилактике наследственных заболеваний и ЗППП, а также необходимых лекарств и медицинских изделий. |
The health sector has adopted a specific plan for preventing HIV in pregnant women and for eliminating congenital syphilis, for providing appropriate medical treatment, and for preventing newborns from contracting both diseases. |
В секторе здравоохранения действует специальный план предупреждения заражения беременных женщин ВИЧ-инфекцией и искоренения врожденного сифилиса, их лечения и недопущения передачи новорожденным этих заболеваний. |
At the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, in September 2011, Member States committed themselves to an all-out attack on such diseases as part of their campaign to achieve health for all. |
На Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, состоявшемся в сентябре 2011 года, государства-члены приняли обязательство объявить решительную борьбу таким заболеваниям в рамках их кампании для достижения здоровья для всех. |
Stunted children become adults who suffer from diabetes, hypertension and cardiovascular disease, conditions that not only result in poor health but also often impede earning capacity and result in lower incomes. |
Страдающие задержкой роста дети становятся взрослыми, которые страдают от диабета, гипертонии и сердечно-сосудистых заболеваний, и эти условия не только ухудшают состояние здоровья, но и часто снижают работоспособность и ведут к более низким доходам. |
The challenges and circumstances unique to refugee women and children significantly increase their risk of child mortality, poor maternal health and exposure to infectious diseases, such as HIV/AIDS. |
Проблемы и обстоятельства, уникальные для женщин и детей - беженцев, в значительной степени усиливают риск детской смертности, плохое здоровье матери и воздействие инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД. |
Improve health by addressing universal health-care coverage, access and affordability, and address the burden of non-communicable diseases for girls and women of all ages |
улучшать состояние здоровья посредством введения всеобщего охвата медико-санитарной помощью и обеспечения ее доступности, и снижать бремя неинфекционных заболеваний для девочек и женщин всех возрастов; |
The costing estimates for reproductive health include antenatal care, delivery care, obstetric complications care, newborn interventions, reproductive organ cancer screening and treatment and other maternal care interventions. |
Оценочные данные о расходах в области охраны репродуктивного здоровья включают затраты на дородовой уход, родовспоможение, лечение послеродовых осложнений, уход за новорожденными, выявление и лечение раковых заболеваний репродуктивных органов, а также другие мероприятия по охране материнства. |
Many factors including our surrounding environment, climate change, centralization of population, and socio-economic development have been influencing on the outbreak of new infectious diseases and greatly damaging the world's economy and human health. |
Многие факторы, включая окружающую среду, изменение климата, большую плотность населения и социально-экономическое развитие способствуют возникновению новых инфекционных заболеваний и причиняют серьезный ущерб мировой экономике и здоровью человека. |
Problematic health conditions include tuberculosis, which is prevalent, with the Sudan carrying 15 per cent of the tuberculosis burden in the countries of the Eastern Mediterranean Region. |
Еще одной медицинской проблемой является заболеваемость туберкулезом, который широко распространен, причем на Судан приходится 15% заболеваний туберкулезом в странах восточного Средиземноморья. |
Please provide further information, including relevant statistics, on measures taken to address the high rate of accidents and work-related illnesses, on the enforcement of rules governing occupational safety and health in practice, and on the monitoring system and sanctions that are applied. |
Просьба представить дополнительную информацию, включая соответствующие статистические данные, о мерах, принимаемых для решения проблемы большого числа несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, о применении на практике правил техники безопасности и гигиены труда, а также о действующей системе надзора и применяемых санкциях. |
The ILO contribution to the prevention and control of non-communicable diseases concerns the prevention of occupational diseases and workplace health promotion. |
Вклад МОТ в меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними связан с профилактикой профессиональных заболеваний и с улучшением охраны здоровья на рабочем месте. |
(c) Education: developing and widely distributing related information material; training first-line health providers to identify initial signs of cancer; |
с) Образование: разработка и широкое распространение информационных материалов по этим вопросам; профессиональная подготовка медицинского персонала, оказывающего первичную медицинскую помощь, методам диагностики первоначальных признаков раковых заболеваний. |
In support of Goal 5 for the improvement of maternal health, the organization distributed two booklets to women drug users containing detailed information about the dangers of transmission of HIV/AIDS and other diseases, as well as information regarding the reduction of additional drug-related risk factors during pregnancy. |
В поддержку Цели 5, касающейся улучшения материнского здоровья, организация распространяла среди женщин, употребляющих наркотики, два буклета с подробной информацией об опасности передачи ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, а также о снижении дополнительных факторов риска, связанных с употреблением наркотиков во время беременности. |
Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. |
Менее заметна, но не менее важна роль сектора здравоохранения в области профилактики, диагностики и лечения заболеваний и использования имеющихся знаний в целях более глубокого изучения последствий воздействия химических веществ и борьбы с ними. |
The emergence and increase in non-communicable disease such as hypertension and Diabetes has compounded these challenges and has proven to be a severe strain on the health delivery system. |
Эти проблемы усугубляются появлением и расширением неинфекционных заболеваний, таких как гипертензия и диабет, что серьезно затрудняет работу системы оказания медицинских услуг. |
UNCT noted that inadequate access to basic social services, such as health, safe and clean water, basic sanitation and hygiene aggravated the high prevalence of childhood diseases. |
СГООН отметила, что недостаточный доступ к основным социальным услугам, в частности в области образования, обеспечению безопасной и чистой водой, основных санитарно-гигиенических услуг существенно усугубляет широкое распространение детских заболеваний. |
With a nearly non-existent health system beyond that run by non-governmental organizations, there is a high risk of communicable diseases, such as cholera and malaria. Many people were forced to flee and still live in the forest. |
В условиях, когда почти не существует системы здравоохранения (если не считать пунктов, которые содержатся неправительственными организациями), высок риск инфекционных заболеваний, таких как холера и малярия, поскольку много людей было вынуждено бежать и до сих пор живет в лесу. |
Each prison unit must elaborate a plan on health promotion and prevention of disease, and all inmates must be subject to comprehensive clinical evaluation within 72 hours after admission. |
Каждая тюрьма должна иметь свой план по укреплению здоровья заключенных и профилактике заболеваний, и все заключенные подлежат полному клиническому обследованию в течение 72 часов с момента поступления в тюрьму. |
The State is making great efforts to draw women's attention to disease prevention and family planning services, and to modify the ways health insurance associations are administered in order to improve the quality of service while bearing in mind the means of needier sectors of the population. |
Государство прилагает большие усилия по привлечению внимания женщин к системе услуг по профилактике заболеваний и планированию семьи, а также внесению изменений в методы управления деятельностью ассоциаций медицинского страхования в целях повышения качества обслуживания с учетом материального положения наиболее нуждающихся слоев населения. |
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. |
Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению. |