In this unfavourable demographic context, the health situation of the country's younger generation is continuing to decline. |
Почти каждый третий ребенок на протяжении последних лет рождался с отклонениями в здоровье, сохраняется отрицательная тенденция к заболеваемости и распространенности заболеваний среди детей, возрастает их инвалидность. |
Key priorities for the Ministry of Health in relation to mother-child health are reducing infant mortality, increasing life expectancy and measures to eliminate malnutrition and prevent epidemics. |
12.15 Первостепенными задачами Министерства здравоохранения в отношении здоровья матери и ребенка являются снижение младенческой смертности, увеличение средней продолжительности жизни, принятие мер по решению проблемы недостаточного питания и профилактика эпидемических заболеваний. |
The WHO Health for All database (HfA) contains data on mortality from diarrhoeal diseases in the under-five age group in a gender-specific manner among its 600+ health indicators. |
База данных ВОЗ "Здоровье для всех" (ЗДВ) содержит данные по смертности от диарейных заболеваний в группе населения в возрасте до пяти лет в разбивке по полу, а также еще по более чем 600 показателям здоровья. |
The severe effects of the drastically exacerbated conditions for the functioning of the health system on the health status of the population in the Federal Republic of Yugoslavia are best demonstrated by the increased incidence of infectious diseases among both children and adults. |
Тяжелые последствия резко ухудшихся условий функционирования системы здравоохранения для состояния здоровья населения в Союзной Республике Югославии особенно просматриваются на примере увеличения числа инфекционных заболеваний среди детей и взрослых. |
A new health conscious way of life has gained momentum, and health promotion and high-tech medical intervention together have changed the tide: CHD mortality started to decline in the early 1970s in the countries of high cause-specific death rate. |
Пропаганда нового жизнесохранительного поведения, здорового образа жизни, а также достижения медицинской технологии позволили переломить эту тенденцию: смертность от сердечно-сосудистых заболеваний начала снижаться в начале 70-х годов в странах, характеризовавшихся высокой смертностью от этих заболеваний. |
This should include, for those who need them, drugs to address both disability-related and general health concerns. |
Это должно включать лекарственные средства для лечения как заболеваний, связанных с инвалидностью, так и общих заболеваний. |
We offer herbal and organic treatments and remedies for a variety of health issues. |
Мы предлагаем травяные и органические препараты для лечения различных заболеваний. |
Diabetes is a global health problem with devastating social and economic impact, especially in newly industrialized and developing nations. |
Диабет - одно из самых неприятных хронических заболеваний современности. Он бывает сахарным и несахарным. |
Careful analysis of patients' specific genetic profiles will allow an analysis of the risks and proactive management of their health to be drawn up. |
Это позволяет оценить возможный риск заболеваний и обратить особое внимание на сохранение здоровья. |
Studies show that developing countries that have invested in education and health, including reproductive health, have achieved smaller families and slower population growth, which have led to higher economic growth and better quality of life. |
Улучшение состояния здравоохранения помогает людям вырваться из круга нищеты и уменьшить непропорционально тяжкое бремя заболеваний, затрагивающих репродуктивную систему, которое лежит на женщинах из числа неимущего населения. |
Most developed nations (the notable exception being the United States of America) have universal health coverage; however, among developing nations with significant disease burdens the challenge of sustainably financing universal health coverage schemes appears daunting. |
В большинстве развитых стран (за исключением Соединенных Штатов Америки) обеспечивается всеобщее медицинское обслуживание, однако среди развивающихся стран с высоким коэффициентом распространенности заболеваний задача обеспечения устойчивого финансирования систем всеобщего медицинского обслуживания представляется чрезвычайно сложной[371]. |
In 2010, health centres provided 225,873 services, ranging from disease detection and treatment to health education and awareness-raising. |
в 2010 году медицинскими центрами было предоставлено 225873 различных услуг: от выявления и лечения заболеваний до просвещения и обучения в вопросах охраны здоровья. |
The ability of countries to respond to existing and emerging infectious diseases and chronic diseases depends on robust national institutions, their organization and management, and the availability of trained health personnel and health financing. |
Способность стран реагировать на распространение известных и новых инфекционных заболеваний, а также бороться с хроническими заболеваниями зависит от того, насколько твердо стоят на ногах национальные учреждения, от их организационного и управленческого потенциала, а также от наличия медицинских кадров и финансирования, выделяемого на здравоохранение. |
The GBD study had three primary goals: to provide information on non-fatal health outcomes for debates on international health policy; to develop unbiased epidemiological assessments for major disorders; and to quantify the burden of disease with a measure that could also be used for cost-effectiveness analysis. |
Исследование ГПБ преследовало три главных цели: получение информации о нелетальных последствиях болезней для обсуждения международной политики в области здравоохранения; разработка объективных эпидемиологических оценок для наиболее распространенных заболеваний и количественное определение последствий болезней с помощью показателя, который можно было бы также использовать в целях анализа эффективности затрат. |
Improvement of the health conditions of the people in the area by establishing health centres in inhabited areas and providing medication and treatment to combat insect-borne diseases and disease organisms. |
улучшения состояния здоровья жителей района благодаря открытию в заселенных областях оздоровительных центров и обеспечению медицинской помощи и лечения в борьбе против заболеваний, переносимых насекомыми или болезнетворными микробами. |
In line with the NZHS and NZDS, it emphasises health promotion, disease and injury prevention, promoting quality of life, and timelytimely, equitable access to health and disability support services. |
В соответствии с НЗСЗ и НЗСР упор в ней сделан на развитие здравоохранения, профилактику заболеваний и травматизма, повышение качества жизни и обеспечение своевременного и справедливого доступа к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов. |
While UNICEF was commended for its involvement as a children's advocate in health sector reforms, it was considered that programme funding for priority actions making an immediate impact on improving health or preventing disease should be maintained at high levels. |
Деятельность ЮНИСЕФ как выразителя интересов детей в рамках осуществляемых в секторе здравоохранения реформ получила высокую оценку, однако была отмечена необходимость поддерживать на высоком уровне предусмотренное в рамках программ финансирование приоритетных мер прямо способствующих улучшению положения в области здравоохранения или профилактике заболеваний. |
Owing to the needs referred to in the preceding paragraphs, the health area of the Institute's Third Equal Opportunity Plan seeks to foster and encourage measures in the area of prevention and the promotion of health, without detriment to clinical services and rehabilitative treatment. |
Учитывая вышеуказанные потребности, III План Института по проблемам женщин, касающийся здравоохранения, предусматривает активизацию действий, относящихся к аспектам профилактики и охраны здоровья, не умаляя при этом значения лечения и реабилитации в случае обнаруженных заболеваний. |
The close links with child and maternal health and the importance of early-life origins of non-communicable diseases require that preventive and health-care interventions relating to such diseases be integrated into reproductive, maternal and child health programmes, especially at the primary health-care level. |
Тесная связь с состоянием здоровья ребенка и матери и важность возникновения неинфекционных заболеваний на ранних этапах жизни требует, чтобы профилактические и лечебные мероприятия, связанные с такими болезнями, были интегрированы в программы по охране репродуктивного, материнского и детского здоровья, особенно на уровне первичного медико-санитарного обслуживания. |
Tackle people's health needs in older age through universal, age-inclusive and appropriate health systems, together with a stand-alone target on non-communicable disease that emphasizes prevention, treatment, management and care |
решать вопросы удовлетворения потребностей людей пожилого возраста в области медицинского обслуживания путем создания всеобщих, охватывающих лиц всех возрастов и надлежащих систем здравоохранения, установив отдельный целевой показатель в отношении неинфекционных заболеваний, делающий упор на профилактике, лечении, ведении больного и уходе; |
Maternal/child/family and reproductive health: The Association contributes to improving the health condition of mothers and children, reducing mortality and such scourges as AIDS. |
Охрана здоровья матери, ребенка и семьи и охрана репродуктивного здоровья: Ассоциация способствует улучшению состояния здоровья матери и ребенка, добиваясь снижения смертности и ограничения распространения таких заболеваний, как СПИД. |
The Committee encourages the State party to increase its efforts in the health sector, including through the strengthening of data collection and disease surveillance mechanisms, the allocation of adequate resources and the reinforcement of training and support for health sector staff. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать в сотрудничестве с международными учреждениями эффективные планы борьбы с детской и материнской смертностью, такие, как план комплексного лечения детских заболеваний ВОЗ/ЮНИСЕФ. |
States parties are encouraged to include in their reports information on diseases, health conditions and conditions hazardous to health that affect women or certain groups of women differently from men, as well as information on possible intervention in this regard. |
Государствам-участникам следует обеспечить адекватную защиту и медицинское обслуживание, в том числе лечение травматических заболеваний и консультирование женщин, находящихся в особо трудных условиях, например женщин в ситуациях вооруженного конфликта, женщин-беженцев. |
The purpose of these activities is to facilitate the joint implementation of the strategies of health intervention, education for health and prevention of the main diseases found in the community, in order to encourage self-care and independent management. |
Все вышеупомянутые мероприятия ставят своей задачей разработку целостных стратегий санитарно-медицинского вмешательства, просвещения по вопросам охраны здоровья и профилактики наиболее распространенных заболеваний в целях повышения степени ответственности людей за состояние своего здоровья и расширения автономии общин в решении проблем в этой области. |
Essentially, it guarantees universal coverage of benefits and includes explicit health guarantees relating to access, quality, financial protection and timeliness in the granting of benefits associated with a priority set of programmes, diseases or health conditions. |
Она предусматривает создание системы прямых гарантий в области здравоохранения, связанных с доступом, качеством, финансовой защитой и обеспечением возможностей для целевой группы населения по программе, а также в отношении определенных заболеваний и показаний. |