Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. |
Тем не менее недостаток медицинских учреждений во всем районе Абьей по-прежнему ограничивает возможности по наблюдению за здоровьем людей, в результате чего население подвержено риску возможных вспышек заболеваний. |
Further activities are planned by WHO to raise awareness of air pollution health impacts with policymakers and to specifically target the health sector, since air pollution has not yet been included in the traditional non-communicable prevention strategies. |
ВОЗ планирует дополнительные меры по повышению уровня осведомленности о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека среди разработчиков политики и, в частности, с конкретным прицелом на сектор здравоохранения, поскольку загрязнение атмосферы еще не включено в стратегии профилактики традиционных неинфекционных заболеваний. |
Thailand's national health security system, provided through three major programmes, covers services ranging from health promotion and disease prevention to rehabilitation according to the medical indication, with or without minimum charge. |
Национальная система медицинского страхования Таиланда, основанная на реализации трех основных программ, покрывает оказание целого спектра услуг, начиная с укрепления здоровья и профилактики заболеваний и заканчивая лечением по медицинским показаниям за минимальную плату или бесплатно. |
Pathways to universal health coverage also present a significant opportunity to enhance cost-effective, quality assured non-communicable disease services to women and girls in need as well as transform health systems to respond more effectively. |
К тому же меры по достижению всеобщего медицинского страхования открывают широкие возможности для того, чтобы укрепить эффективные и экономичные услуги гарантированного качества, предоставляемые женщинам и девочкам в рамках лечения неинфекционных заболеваний, и сделать системы здравоохранения более эффективными в плане реагирования. |
As part of this constitutionally established and protected right, various legislative enactments and decrees were promulgated on the basis of earlier constitutions in the areas of health coverage, health insurance for all citizens and compulsory immunization against epidemic, endemic and occupational diseases. |
В рамках этого конституционно закрепленного и защищаемого права были приняты различные законодательные акты и указы на основе предыдущих конституций в областях здравоохранения, медицинского страхования для всех граждан и обязательной вакцинации против эпидемических, эндемических и профессиональных заболеваний. |
As regards health, many diseases and epidemics are rife in the country and the health system is unable to provide the solutions expected by the populations. |
В санитарном плане следует отметить многочисленность заболеваний и эпидемий, которые распространены на территории страны, а система здравоохранения не в состоянии найти решения, которые ждет население. |
HIV programmes help strengthen national health systems, attracting vital new financial resources for health, building systemic capacity and introducing chronic disease management approaches for the first time in many resource-limited settings. |
Осуществление программ по борьбе с ВИЧ позволяет укрепить национальные системы здравоохранения, способствуя притоку жизненно необходимого финансирования, наращиванию системного потенциала и внедрению методик профилактики и лечения хронических заболеваний во многих странах с ограниченными финансовыми возможностями. |
During these sessions, migrant workers should be provided with understandable information regarding their rights, health information, such as preventing the transmission of communicable diseases like HIV, and health facilities available in receiving States. |
Во время этого инструктажа трудящиеся-мигранты должны получить простую для понимания информацию об их правах, уходе за здоровьем, например о методах предотвращения передачи инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ, а также сведения о медицинских учреждениях, имеющихся в принимающих странах. |
The few health facilities operating in conflict-affected areas are in need of a regular supply of essential drugs, basic equipment and technical supervision, as well as training of health personnel in the management of infectious diseases. |
Те немногие пункты медицинской помощи, которые работают в охваченных конфликтами районах, нуждаются в регулярном снабжении основными лекарствами, в базовых технических средствах и техническом контроле; кроме того, существует необходимость обучения медицинского персонала методам лечения инфекционных заболеваний. |
Services include individual health counselling, group health talks on healthy living and cancer prevention, and screening services such as gynaecological checks and pap smears. |
К числу предоставляемых услуг относятся индивидуальные медицинские консультации, групповые медицинские беседы по вопросам гигиены и предупреждения раковых заболеваний, а также различные виды скрининга, такие, как гинекологические осмотры и цитологические исследования. |
They play a key role in disseminating health education among women, spreading knowledge on prevention of disease, reproductive health and family planning, and supervising pregnant women, advising, attending deliveries etc. |
Они играют важную роль в области санитарного просвещения женщин, в распространении знаний о профилактике заболеваний, репродуктивном здоровье и планировании семьи, наблюдении за беременными женщинами, консультировании, помощи при родах и т.д. |
In addition to preventive actions in environmental health, efforts to improve the health of young children under the age of five have been strengthened by the strategy of integrated management of childhood illness. |
Помимо превентивных мер в области улучшения состояния окружающей среды, предпринимаются дополнительные усилия по укреплению здоровья детей в возрасте до пяти лет путем осуществления стратегии комплексного лечения детских заболеваний. |
The Committee welcomes the substantially increased budget allocations in the public expenditure for health through the AUGE system and the attempts that have been made to improve access for low-income families by providing guaranteed medical treatment for several conditions relating specifically to the health of children. |
Комитет приветствует существенное увеличение объема финансирования сферы общественного здравоохранения через систему АУГЕ, а также усилия, предпринятые с целью расширения доступа к медицинским услугам для бедных семей путем предоставления им гарантированного медицинского обслуживания в отношении ряда заболеваний, непосредственно затрагивающих здоровье детей. |
It aims to reduce the vulnerability of migrants, and thus, risk and impact of ill-health, by enhancing their health and human rights protection in national health policies and legislation. |
Он нацелен на сокращение степени уязвимости мигрантов и соответственно риска и последствий заболеваний за счет усиления мер защиты их здоровья и прав человека в национальных стратегиях и законодательных актах по вопросам здравоохранения. |
In keeping with its mission, PATH is committed to three goals: improving women's health, improving children's health and preventing communicable diseases. |
В рамках своего мандата ПСТЗ добивается осуществления трех основных целей: улучшения здоровья женщин, улучшения здоровья детей и профилактики инфекционных заболеваний. |
In the area of health, more than 90 per cent of our children are immunized against all major childhood diseases, and almost all births are attended by skilled health personnel. |
В области здравоохранения свыше 90 процентов наших детей получили прививки от всех основных детских заболеваний, и почти все роды принимают квалифицированные медицинские работники. |
Following the recognition by the United Nations that health was a decisive factor in development, he welcomed the establishment of a global fund on AIDS and health. |
Поскольку Организация Объединенных Наций признала фактор здоровья в качестве определяющего в процессе развития, представитель Алжира выражает удовлетворение в связи с созданием фонда для борьбы против самых распространенных заболеваний. |
It compiles data from systems involved in the delivery of health and welfare services, disease registers and a wide range of other sources, makes extensive use of health data collected by ABS and conducts some surveys. |
Он собирает данные, которые ему предоставляют учреждения, участвующие в оказании услуг в области здравоохранения и социального обеспечения, органы регистрации заболеваний и целый ряд других источников, широко использует медицинскую информацию, собранную АБС, и проводит определенные обследования. |
Poverty is a major cause of undernutrition and poor health; it contributes to the spread of diseases and environmental degradation, it undermines the effectiveness of health systems, and it impedes efforts to slow population growth. |
Нищета - основная причина недостаточности питания и плохого здоровья; она способствует распространению заболеваний и деградации окружающей среды, подрывает эффективность систем здравоохранения и препятствует усилиям по замедлению темпов роста численности населения. |
In addition to the family allowance, women receive health insurance, occupational health and accident benefits, and pension benefits. |
Помимо семейных пособий женщина получает выплаты по случаю болезни, производственных травм и профессиональных заболеваний, а также пенсию по старости. |
An updated NEPAD health strategy was adopted by the African Union (AU) in Maputo in July 2003. The health sector strategy is a medium-term programme that follows a comprehensive, integrated approach to addressing the disease burden of Africa. |
На проходившем в июле 2003 года в Мапуту Саммите Африканского союза (АС) была принята обновленная стратегия НЕПАД в области здравоохранения, которая является среднесрочной программой, с использованием комплексного интегрированного подхода к решению проблемы заболеваний в Африке. |
They include environmental health infrastructure, shelter rehabilitation, construction of additional classrooms, health centres and medical services for cancer and heart surgery patients. |
Проекты охватывали следующие области: улучшение санитарной инфраструктуры, восстановление жилья, строительство новых учебных помещений, медицинских учреждений и предоставление медицинских услуг пациентам, страдающим от онкологических и сердечных заболеваний. |
In addition to its vast impact on the health status of individuals and on national health systems, the growing burden of non-communicable diseases has also serious macro- and microeconomic implications. |
Растущее бремя неинфекционных заболеваний не только наносит огромный ущерб здоровью людей и национальным системам здравоохранения, но и влечет за собой серьезные макро- и микроэкономические последствия. |
Non-communicable diseases and established women's health priorities are also similarly shaped by socio-economic disparities in access to information and care that result in disparities in health outcomes. |
На распространение неинфекционных заболеваний и сложившиеся приоритеты в сфере охраны здоровья женщин оказывает воздействие социально-экономическое неравенство, которое проявляется в неравном доступе к информации и медицинским услугам, что обусловливает разные результаты лечения. |
Moreover, health education, health consultations and early treatment are offered to them. |
Кроме того, их информируют по вопросам, касающимся здоровья, организуют для них соответствующие консультации и обеспечивают лечение заболеваний на ранней стадии. |