The framework, which has been endorsed by the General Assembly, has been and continues to be used by the Unit to assess the implementation of results-based management in various organizations of the United Nations system. "19. |
Эта система, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей, использовалась и по-прежнему используется Группой для оценки внедрения системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в различных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
However, the multilateral framework in the UNECE region is under stress due to a number of factors (e.g. a greater assertiveness of the major players, the sluggishness of the multilateral mechanisms, etc.). |
Однако в силу действия ряда факторов (например, растущая самоуверенность основных участников, нединамичность многосторонних механизмов и т.д.) многосторонняя система в регионе ЕЭК ООН подвергается давлению. |
As part of these measures, in furtherance of the incentives established by the Second Community support framework, regulations were enacted on the granting of financial support to firms in the publishing sector, the funds being provided by the Cultural Development Fund. |
В рамках этих мер и в дополнение к мерам стимулирования, предусмотренным во Второй программе Европейского сообщества по оказанию помощи, была внедрена система оказания финансовой помощи предприятиям книжного сектора за счет средств Фонда развития культуры. |
Until the mobility framework is fully implemented for all job networks, the current staffing selection system will remain in force for job networks that are not operationalized. |
До тех пор пока не будет внедрена в полной мере эта система мобильности для всех профессиональных сетей, будет оставаться в силе нынешняя система подбора кадров для тех профессиональных сетей, которые еще не стали функционировать. |
He pointed out that the global economic framework remained at an unstable and immature stage and that new challenges were still emerging or still hidden and would be revealed in future. |
Он отметил, что глобальная экономическая система остается неустойчивой и незрелой и что впереди еще много новых вызовов, в том числе и тех, о которых мы еще не знаем. |
In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability. |
Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств. |
The Fund's performance accountability framework is used to define, manage and monitor performance and accountability processes relating to the Fund's operation. |
Применяемая в Фонде система показателей эффективности работы и подотчетности позволяет определять показатели работы Фонда и порядок отчетности по ним, управлять ими и отслеживать достигнутые результаты. |
The new, strengthened property management framework supported a life-cycle approach to managing the real estate properties of the Organization and focused on proper stewardship and accounting for all Secretariat assets. |
Новая, улучшенная система управления имуществом поддерживает подход к управлению недвижимым имуществом Организации, основанный на концепции всего жизненного цикла, и сосредоточена на обеспечении надлежащего руководства и учета всех активов Секретариата. |
For census purposes, a population grid is defined as a geo-referencing framework for population in the form of a grid net with fixed and unambiguously defined locations of equal-area grid cells. |
В целях переписи картограмма населения определяется как система пространственной привязки населения в форме сетки с фиксированным и недвусмысленно определенным расположением квадратов сетки равной площади. |
The Office of Internal Oversight Services states in A/60/901, paragraph 44, that it is not yet at full implementation of its risk assessment framework and has set 2008 as a target for ensuring that all its work plans are fully risk-based. |
Управление служб внутреннего надзора в пункте 44 документа А/60/901 заявляет, что им еще не в полном объеме реализована разработанная им система оценки рисков и что в качестве цели для обеспечения того, чтобы все его планы работы полностью основывались на оценке рисков, определен 2008 год. |
The recalcitrant states achieved a Pyrrhic victory because it will quickly become clear to them that, even if the EU is getting a new institutional framework, the avantgarde countries will decide among themselves what the concrete arrangements will look like. |
Непокорные страны одержали пиррову победу, потому что им вскоре станет понятно, что, даже если в ЕС будет создана новая институциональная система, страны, находящиеся в авангарде, будут решать между собой, каковы будут конкретные организационные шаги. |
The senior emergency policy team conducted the final fifth step of the five-step cycle when it reviewed and endorsed the organizational resilience management system as the emergency management framework for the United Nations on 11 November 2010. |
Группа старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций осуществила заключительный пятый этап пятиэтапного цикла 11 ноября 2010 года, когда система обеспечения организационной жизнеспособности была ею изучена в качестве системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях. |
A managed mobility framework would form the basis for a number of different human resources policies, including performance management, staff-management relations, the administration of justice, the enterprise resource planning system and human resources development. |
Система регулируемой мобильности заложит основу для кадровой политики в ряде областей, включая управление служебной деятельностью, взаимоотношения между персоналом и администрацией, отправление правосудия, систему общеорганизационного планирования ресурсов и развитие людских ресурсов. |
Each assessment uses a standardized system of weighted ratings covering seven quality-related parameters comprising terms of reference; evaluation subject, context and purpose; evaluation framework; findings; conclusions; recommendations; and lessons. |
ЗЗ. При анализе каждого акта оценки используется стандартизированная система взвешенных рейтингов, охватывающих семь параметров качества, а именно круг ведения; предмет, контекст и цель оценки; механизм оценки; выводы; заключения; рекомендации; и уроки. |
If an international crime classification system were to be event-based in the same way as the framework, it could be used by police officers at the point of act/event reporting to classify the event in an equivalent manner in all contexts. |
Если бы международная система классификации преступлений основывалась на событиях так же, как и рамочная структура, она могла бы использоваться сотрудниками полиции в момент сообщения о деянии/событии для классификации события единообразным образом во всех контекстах. |
The UK Government accepted the Commission's central conclusion that the time was not right to proceed with a Bill of Rights because of the way the human rights framework in the UK is tied into the devolution settlement and the forthcoming referendum in Scotland. |
Правительство СК согласилось с основным выводом Комиссии, согласно которому, учитывая то, как система правозащитных институтов СК встроена в механизм распределения полномочий между властными субъектами, а также учитывая предстоящий референдум в Шотландии, условия для принятия билля о правах еще не созрели. |
When you make the underlying framework more complex by not having completely separate execution threads, completely separate memory segments and a strong sandbox for each request to play in, feet of clay are introduced into PHP's system. |
Если вы усложняете низлежащую систему, не разделяя полностью потоки выполнения, не выделяя раздельные сегменты памяти и не предоставляя "песочницу" для игры для каждого запроса, то ваша РНР система увязнет в глине. |
The UN system works closely with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), an African Union initiative that serves as a framework for international support for African development. |
Система ООН работает в тесном сотрудничестве с инициативой Африканского союза Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которая служит рамками для оказания международной помощи в целях развития Африке. |
A results-based management framework for UNCTAD was mapped out and issued in April 2013 that sets out the building blocks for a more integrated results-based management approach for the UNCTAD secretariat. |
Спроектированная и обнародованная в апреле 2013 года система управления, ориентированного на конкретные результаты, закладывает фундамент более комплексного подхода секретариата ЮНКТАД к управлению проектами в целях достижения конкретных результатов. |
$5.6 million Integrated results framework 9.2: Number of countries with a functioning tracking and reporting system to follow up on the implementation of reproductive rights recommendations and obligations |
Сводная таблица результатов 9.2: Число стран, в которых есть функционирующая система контроля и отчетности для наблюдения за выполнением рекомендаций и обязательств, касающихся репродуктивных прав |
The recalcitrant states achieved a Pyrrhic victory because it will quickly become clear to them that, even if the EU is getting a new institutional framework, the avantgarde countries will decide among themselves what the concrete arrangements will look like. |
Непокорные страны одержали пиррову победу, потому что им вскоре станет понятно, что, даже если в ЕС будет создана новая институциональная система, страны, находящиеся в авангарде, будут решать между собой, каковы будут конкретные организационные шаги. |
A framework of results-based planning and performance management instruments that cascades from the organizational level through the unit and country office level to the individual staff member has been established, focussing on both developmental and management activities. |
Была создана система, ориентирующихся на результаты механизмов планирования и управления с целью достижения установленных показателей, которые пронизывают все сферы производственной и управленческой деятельности от уровня всей организации до уровня подразделений и страновых отделений и далее вплоть до уровня отдельных сотрудников. |
A framework of results-based planning and performance management instruments that cascades from the organizational level through the unit and country-office level to the individual staff member has been established, focusing on both developmental and managerial activities. |
Была создана система ориентированных на результаты инструментов планирования и управления производственными процессами, которая имеет ступенчатую структуру - от общеорганизационного уровня и далее до уровня отдельного подразделения и странового отделения и вплоть до отдельного сотрудника, которая позволяет контролировать производственную и управленческую деятельность. |
That framework had proved sufficiently flexible to allow for the development of consumer-responsive services to increase competition and to foster the continued cooperation needed to run a global system covering 190 countries and serving 1.5 billion passengers a year. |
Эта система оказалась достаточно гибкой для обеспечения развития услуг, учитывающих запросы потребителей, для поощрения конкуренции и для постоянного укрепления сотрудничества, необходимого для эксплуатации глобальной системы, охватывающей 190 стран и обслуживающей 1,5 млрд. пассажиров в год. |
Through its recently published Study on Post-trafficking Experiences in the Czech Republic, Hungary, Italy and Portugal, ICMPD outlines how the current transnational referral framework in the countries mentioned in the title is understood, perceived and experienced by trafficked persons. |
В своем недавно изданном Исследовании опыта борьбы с торговлей людьми в Венгрии, Португалии и Чешской Республике МЦРМП рассматривает вопрос о том, как современная транснациональная система взаимодействия в странах, упомянутых в названии исследования, понимается, воспринимается и ощущается лицами, ставшими объектами торговли людьми. |