Experience gained during the inter-agency pandemic planning and business continuity planning exercises points to the potential value of adopting a common emergency management framework in coordination with the specialized agencies, funds and programmes. |
Опыт, приобретенный в процессе межучрежденческого планирования на случай пандемии и планирования бесперебойного функционирования, свидетельствует о том ценном потенциале, который таит в себе общая система управления чрезвычайными ситуациями в координации со специализированными учреждениями, фондами и программами. |
Some speakers stated that such a framework should set a clear and common vision and mission, and should include outcomes, targets, and indicators focusing on development outcomes and not on outputs. |
По мнению ряда ораторов, такая система должна опираться на четкие и общепризнанные ориентиры и стратегии; при этом результаты, задачи и показатели должны носить не количественный, а динамический характер. |
The Department of Field Support accepted recommendation 3 and stated that a risk management framework for the overall strategy that includes a systematic plan for managing and monitoring risks is under development. |
Департамент полевой поддержки согласился с рекомендацией З и заявил, что система управления рисками для целей общей стратегии, включающая системный план управления рисками и их отслеживания, находится в стадии разработки. |
The communication alleges that the Austrian legal system lacks a clear, transparent and consistent framework implementing the access to justice provisions of the Convention; hence, according to the communication, the Party concerned fails to comply with article 3, paragraph 1, of the Convention. |
Автор сообщения утверждает, что в правовой системе Австрии отсутствует четкая, транспарентная и согласованная система осуществления положений Конвенции о доступе к правосудию; таким образом, согласно сообщению, соответствующая Сторона не соблюдает пункт 1 статьи 3 Конвенции. |
The communicant alleges that the Party concerned has not taken the necessary legislative, regulatory and other measures to implement the provisions of article 9 of the Convention, and that it lacks a clear, transparent and consistent framework required by article 3, paragraph 1. |
Автор сообщения утверждает, что соответствующая Сторона не приняла необходимых законодательных, нормативных и других мер для осуществления положений статьи 9 Конвенции и что отсутствует четкая, транспарентная и согласованная система, которая должна быть создана в соответствии с пунктом 1 статьи 3. |
The United Nations System of Environmental-Economic Accounts (SEEA), developed over the past 20 years, is a comprehensive accounting framework that links the use of natural capital by the economy and the impact of the economy on natural capital. |
Разрабатывавшаяся на протяжении последних 20 лет Система комплексного экологического и экономического учета (СЭЭУ) Организации Объединенных Наций представляет собой комплексную систему учета, которая устанавливает взаимосвязь между использованием природного каптала в экономике и влиянием экономической деятельности на природный капитал. |
In tandem, the humanitarian system, created by the General Assembly in its resolution 46/182, which sets out the principles and framework for humanitarian action, has evolved over time. |
Одновременно с течением времени эволюцию претерпевает гуманитарная система, созданная Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 46/182, в которой изложены принципы и рамочные механизмы оказания гуманитарной помощи. |
For instance, as regards accountability, the enterprise resource planning solution will provide a basis for the accountability framework through detailed electronic recording of transactions and approvals, and support the requirements for reviewed delegation of authority mechanisms, enterprise risk management and a strengthened internal control framework. |
Например, в том, что касается подотчетности, система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечит основу для системы подотчетности благодаря подробному электронному учету операций и предоставляемых разрешений, а также будет содействовать выполнению требований о пересмотре механизмов передачи полномочий, общеорганизационного управления рисками и укрепления системы внутреннего контроля. |
In the area of political covenant with member States (top circle of the Inspectors' illustration of key components of an accountability framework) UNDP, UNICEF and the proposed United Nations frameworks provide a clear definition of accountability and a framework for its implementation. |
Что касается политического пакта с государствами-членами (верхний круг на диаграмме, приведенной Инспектором для иллюстрации основных компонентов системы подотчетности), то системы ПРООН, ЮНИСЕФ и предлагаемая система подотчетности Организации Объединенных Наций содержат четкое определение подотчетности и рамочные основы для ее обеспечения. |
As part of the framework review, a survey to gauge staff perceptions of accountability was conducted, the results of which support the finding that the current accountability framework is neither broken nor incomplete but does require strengthening, particularly in the area of staff performance management. |
В рамках обзора системы был проведен опрос сотрудников для оценки их представлений о подотчетности, результаты которого подтверждают вывод о том, что существующая система подотчетности не имеет проблем и пробелов, но нуждается в укреплении, особенно в области управления служебной деятельностью персонала. |
It is essential that such a framework be well anchored in existing basic data collection mechanisms and build upon existing statistical frameworks, such as the System of Environmental-Economic Accounts and the Framework for the Development of Environment Statistics. |
Важно, чтобы эта система основывалась на уже существующих механизмах сбора основных данных и опиралась на существующие статистические механизмы, такие как система эколого-экономического учета и базовые принципы развития статистики окружающей среды. |
The United Nations Development Assistance Framework supports a framework of action through which the United Nations system can support national priorities, using clear indicators to measure results. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития поддерживает рамки действий, через посредство которых система Организации Объединенных Наций может поддерживать национальные приоритеты, используя четкие показатели для измерения результатов. |
The Stage of Processing Framework would form the underlying framework for identifying gaps in the family of price indices which would then be the subject of a consultation exercise with users as part of a prioritisation exercise for future work. |
Система этапов обработки могла бы стать базовой методологией для выявления пробелов в системе индексов цен, которые после этого можно было бы сделать предметом консультаций с пользователями в рамках расстановки приоритетов будущей работы. |
Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. |
Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации. |
It had also been assumed that all United Nations organizations had adopted the contractual framework, whereas, in reality, that framework was likely to be adopted at different times by different organizations. |
Также предполагалось, что все организации системы Организации Объединенных Наций внедрили указанную систему контрактов, в то время как на деле эта система, вероятно, будет принята различными организациями в различное время. |
The Commission maintained that organizations had missed a unique opportunity at the time of implementation of the contractual framework which had been approved by the Commission in 2005 and endorsed by the General Assembly. |
Комиссия заявила, что организации упустили уникальную возможность для этого, когда вводилась в действие система контрактов, утвержденная Комиссией в 2005 году и одобренная Генеральной Ассамблеей. |
The Committee is aware of policies and processes currently being put in place (e.g., an internal control framework; policies and procedures for the delegation of authority; a programme and operations manual) to underpin decentralized authority. |
Комитету известно о политике и процессах, внедряемых в настоящее время (например, система внутреннего контроля; политика и процедуры делегирования полномочий; руководство по программам и оперативной деятельности) в целях усиления децентрализации полномочий. |
The backbone of the freedom to live in dignity is the international human rights framework, together with international humanitarian law, international criminal law and international refugee law. |
Основой для обеспечения свободы жить в достойных человека условиях служат международная система прав человека, а также принципы международного гуманитарного права, международного уголовного права и международного беженского права. |
The mobility framework will apply to all internationally recruited staff of the Secretariat in the Field Service and Professional and higher categories up to and including the D-2 level, holding fixed-term, continuing and permanent appointments, except those on non-rotational positions. |
З. Система мобильности будет применяться ко всем нанятым на международной основе сотрудникам Секретариата категории полевой службы и категории специалистов и выше до уровня Д-2 включительно, работающих по срочным, непрерывным и постоянным контрактам, за исключением должностей, не подлежащих ротации. |
However, staff who have reached the maximum occupancy limit when the mobility framework for their job network comes into effect will not be subject to reassignment in the first year of its operationalization (ibid., para. 6). |
Вместе с тем сотрудники, достигшие максимального предельного срока нахождения на должности на момент, когда система мобильности вступит в действие в отношении их профессиональной сети, не будут подлежать перемещению в первый год функционирования системы для данной профессиональной сети (там же, пункт 6). |
The operational framework and the supporting country operational plans established at the national level will draw upon and direct the efforts of United Nations agencies, funds and programmes to stop Ebola in support of response plans led by national Governments. |
Оперативная система и вспомогательные страновые оперативные планы, разработанные на национальном уровне, будут опираться на предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, учреждениями, фондами и программами усилия и направлять их на ликвидацию эпидемии Эболы в поддержку осуществляемых под руководством национальных правительств планов реагирования. |
The beyond 2014 monitoring framework will provide a basis for national and global reporting on progress that can enhance the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Population and Development. |
Система контроля в период после 2014 года создаст основу для национальной и глобальной отчетности о ходе прогресса, что может повысить качество проведения обзора и оценки осуществления Программы действий Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по народонаселению и развитию. |
The report also underscores that an integrated sustainable development agenda requires an equally synergistic framework of means for its implementation, including financing, technology and investments in sustainable development capacities. |
В данном докладе также подчеркивается, что для осуществления такой комплексной повестки дня в области устойчивого развития требуется не менее комплексная система мер, включая финансирование, технологии и инвестиции в создание потенциала в области устойчивого развития. |
Finally, the evaluation observed that the subprogramme's existing results framework is not suitable as a management tool for the subprogramme, as the performance indicators do not satisfactorily measure achievements. |
Наконец, оценка позволила понять, что существующая система оценки результатов подпрограммы не справляется с ролью инструмента управления применительно к подпрограмме, поскольку используемые показатели результативности не позволяют должным образом оценить достижения. |
For the purpose of ensuring adequate segregation of duties and minimizing the risk of fraud and error, the UNDP internal control framework requires that a person assigned to the role of buyer in the system cannot also receive goods, services or works in the system. |
В целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей и сведения к минимуму риска мошенничества и ошибок система внутреннего контроля ПРООН предусматривает, что лицо, выполняющее функции сотрудника по закупкам в системе, не может при этом исполнять функции получателя товаров, услуг или работ в рамках этой системы. |