Furthermore, the current accountability framework for the Goals, which consists of voluntary monitoring and reporting at the national level and United Nations reports on regional and global progress, is largely detached from national and international human rights accountability mechanisms. |
Кроме того, действующая система подотчетности по целям, которая предусматривает добровольное наблюдение за региональным и глобальным прогрессом и предоставление отчетности о нем на национальном уровне и в докладах Организации Объединенных Наций, по большей части обособлена от национальных и международных механизмов подотчетности в области прав человека. |
The Fund's performance and accountability framework is used to formally define, manage and monitor performance and accountability processes related to the Fund's operation. |
Формальной основой для определения критериев оценки работы и подотчетности в связи с функционированием Фонда, управления соответствующими процессами и контроля за ними является система оценки результатов работы и подотчетности Фонда. |
In line with General Assembly requests for enhanced accountability and in order to document progress, a global tracking framework has been developed to establish the baseline and means to record progress on access to energy, energy efficiency and renewables. |
В ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи о повышении уровня подотчетности и в целях документирования прогресса была создана глобальная система отслеживания, в рамках которой разрабатываются контрольные показатели и регистрируются данные о доступе к энергоресурсам, об энергоэффективности и о возобновляемых источниках энергии. |
By its adoption of the sustainability framework, the United Nations system fully recognized the need to continue to internalize sustainability principles into its policies, programming and operations in a systematic and coherent manner. |
Одобрив рамочную основу устойчивости, система Организации Объединенных Наций подтвердила тем самым полное признание необходимости продолжать на регулярной и согласованной основе внедрять принципы устойчивости в свою политику, программы и оперативную деятельность. |
The adapted military service fulfils a social mission within a military framework; it aims to provide a comprehensive response to social exclusion, unemployment, alienation and illiteracy among youth overseas. |
Система адаптированной военной службы проводит социальную работу в рамках военной службы в целях обеспечения принятия глобальных ответных мер в связи с проблемами социальной изоляции, безработицы, социальной дезадаптации и неграмотности молодежи, проживающей на заморских территориях. |
In April 2014, the United Nations security management system promulgated its Saving Lives Together framework, which provides a basis to facilitate security cooperation between the United Nations and its implementing and operational partners. |
В апреле 2014 года система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций объявила о вводе в действие механизма «Давайте спасать жизнь вместе», который обеспечивает базу для развития сотрудничества в области безопасности между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по осуществлению и оперативной деятельности. |
In the area of financial management, UN-Women has taken an integrated approach to address the systemic issues of improper allocation of expenditures. The new internal control framework was globally released on 26 November 2012 to anchor the responsibility for financial management of projects to project managers. |
В области финансового управления структура «ООН-женщины» приняла комплексный подход к решению системных вопросов неправильного распределения расходов. 26 ноября 2012 года в рамках всей организации была внедрена новая система внутреннего контроля для закрепления ответственности за финансовое управление проектами за руководителями проектов. |
Is there an effective performance management framework in place, stating clearly the means to measure, capture and report the project performance? |
Существует ли эффективная система управления служебной деятельностью, в рамках которой четко оговорены способы оценки показателей деятельности, получения информации о них и представления по ним отчетности? |
In this line, the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012 provide the framework the international standards need to respect when the system of macroeconomic and environmental indicators is being improved. |
В этой связи Система национальных счетов 2008 и Система эколого-экономического учета 2012 являются рамочной основой с точки зрения международных стандартов, соблюдение которых необходимо обеспечить при усовершенствовании системы макроэкономических и экологических показателей. |
When the General Assembly approved the organizational resilience management system as the United Nations emergency management framework, it expressed its interest in expanding the system to the specialized agencies, funds and programmes. |
При утверждении предложения о создании системы обеспечения организационной жизнеспособности в качестве системы мер Организации Объединенных Наций по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Генеральная Ассамблея выразила заинтересованность в том, чтобы эта система охватывала также и специализированные учреждения, фонды и программы. |
The Centre continues to operate in conjunction with MONUSCO in the Entebbe Support Base, where an operational management framework has been defined in which the host mission, MONUSCO, performs the role of landlord. |
Центр продолжает осуществлять совместную деятельность с МООНСДРК на Базе материально-технического снабжения в Энтеббе, где была разработана система оперативного управления, согласно которой принимающая миссия - МООНСДРК - выполняет функцию арендодателя. |
An effective enforcement framework also requires an investigation capacity that is immediately available, well trained and well versed in investigation techniques, the required standards of evidence and due process requirements. |
Эффективная система исполнения предписаний требует также наличия хорошо подготовленного и знакомого с методами проведения расследований персонала для немедленного проведения расследований, соблюдения необходимых стандартов доказывания и процессуальных норм. |
Mr. Presutti (Observer for the European Union) said that his delegation had noted the view of the Under-Secretary-General for Management that the United Nations emergency management framework had functioned well before, during and after the storm. |
Г-н Пресутти (Наблюдатель от Европейского союза) говорит, что его делегация приняла к сведению мнение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления о том, что система принятия мер в чрезвычайных ситуациях Организации Объединенных Наций до, во время и после шторма функционировала эффективно. |
Despite the assurances in the briefing just provided to the Committee that the United Nations emergency management framework had functioned properly, the same briefing had described clear malfunctions. |
Несмотря на прозвучавшие на только что проведенном для Комитета брифинге заверения в том, что система принятия мер в чрезвычайных ситуациях Организации Объединенных Наций функционировала должным образом, на том же брифинге были упомянуты очевидные сбои. |
A mobility framework would also enable the Organization to make better use of human and financial resources by, inter alia, filling positions at duty stations with high vacancy rates and promoting a more equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations. |
Кроме того, система мобильности позволит Организации более эффективно использовать людские и финансовые ресурсы, в том числе за счет заполнения вакансий в местах службы с высокими показателями вакантных должностей и поощрения более справедливого распределения бремени работы в местах службы с трудными условиями. |
As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. |
Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
One innovation that would command significant attention in 2012, he said, was the new monitoring framework of UNICEF, the Monitoring Results for Equity System (MoRES), formerly known as the "Cup". |
Он сказал, что одним из нововведений, которому будет уделяться большое внимание в 2012 году, является новая система контроля в ЮНИСЕФ - система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости. |
The framework consists of two categories of actions to be taken: those which cut across all subprogrammes; and those which are specific to the various areas of work carried out by each subprogramme. |
Эта система предусматривает две категории действий, которые должны быть предприняты: тех, которые пронизывают насквозь все подпрограммы; и тех, которые являются характерными для различных областей работы по каждой подпрограмме. |
The current framework of international environmental governance is characterized by institutional fragmentation and the lack of a holistic approach to environmental issues, although member States are working to close the growing implementation gap in relation to environmental commitments and obligations under the multilateral environmental agreements. |
Существующая в настоящее время система международного регулирования природопользования отличается институциональной раздробленностью и отсутствием целостного подхода к экологическим вопросам, хотя государства-члены работают над тем, чтобы восполнить растущий разрыв в выполнении экологических обязательств и обязанностей, согласованных в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
The close dialogue and constructive cooperation between Greenland and Denmark and the Inuit Circumpolar Council, including the Arctic Council, as well as the national framework of guidelines and strategies pertaining to indigenous peoples, all provide a basis for implementing the recommendations of the Permanent Forum. |
Тесный диалог и конструктивное сотрудничество между Гренландией и Данией и Циркумполярным советом инуитов, включая Арктический совет, а также национальная система руководящих принципов и стратегий, касающихся коренных народов, - все это является основой для осуществления рекомендаций Постоянного форума. |
Management makes a representation to the fiduciary oversight bodies that the internal control framework is set up and working as intended, and that risks are adequately assessed and managed. |
Руководство делает представление органам фидуциарного надзора о том, что система внутреннего контроля установлена и действует заданным образом и что риски должным образом оценены и находятся под контролем. |
Despite the efforts made to improve performance management through such initiatives as the rewards and recognition framework, more needed to be done to tackle underperformance and to encourage staff and managers to adopt the new approaches aimed at improving performance. |
Несмотря на усилия, предпринятые в целях улучшения управления служебной деятельностью путем реализации таких инициатив, как система поощрения и признания заслуг, необходимо еще многое сделать для решения проблемы неудовлетворительного выполнения работы и для поощрения применения сотрудниками и руководителями новых подходов, направленных на повышение качества работы. |
In addition, the integrated conduct and discipline framework was being implemented in order to strengthen managerial, command and individual accountability for the conduct and discipline of personnel. |
Кроме того, в целях укрепления подотчетности по вопросам поведения и дисциплины персонала на уровне руководителей, управления и отдельных лиц внедряется комплексная система оценки поведения и дисциплины. |
The framework is composed of three interacting elements: a set of 16 quality standards; a self-assessment process by learning development managers and other staff; and an independent peer review process led by the quality assurance committee. |
Рамочная система состоит из трех взаимодействующих элементов: набора из 16 стандартов качества, процедуры самооценки руководителей по вопросам развития учебных процессов и других сотрудников, а также процесса независимой коллегиальной оценки под руководством комитета гарантии качества. |
The new Staff Performance Management (SPM) system, in particular the competency framework and the feedback mechanism, is considered to have provided the basis and tools to reinforce the desired behaviours as part of the Organization-wide culture change. |
Было сочтено, что новая Система управления служебной деятельностью персонала (СУДП), в частности ее структура оценки профессиональной компетенции и механизм поддержания обратной связи, предлагает основу и инструментарий для укрепления необходимых поведенческих навыков среди персонала в качестве составной части усилий по изменению общеорганизационной культуры. |