Such a framework will help countries to monitor where resources go and how they are spent, providing the evidence needed to show which programmes are the most effective in saving the lives of women and children. |
Такая система позволит странам осуществлять контроль за порядком распределения и расходования ресурсов, включая необходимую информацию о том, какие программы являются наиболее эффективными в деле спасения жизни женщин и детей. |
It includes a country assessment framework that will be used as a basis to evaluate the capacity of national agricultural statistical systems and to target the implementation strategy at the national level. |
В нем содержится система страновой оценки, которая будет использоваться в качестве основы для оценки потенциала национальных систем статистики сельского хозяйства и для придания целенаправленности стратегии осуществления на национальном уровне. |
The programming arrangements framework plays an integral role in the achievement of development results by funding critical resource facilities through which regular programme resources are allocated in support of programme country demands and the objectives outlined in the strategic plan. |
Система процедур программирования играет неотъемлемую роль в содействии достижению конкретных результатов в области развития, обеспечивая финансирование важнейших ресурсных центров, через которые осуществляется распределение регулярных ресурсов по программам для удовлетворения потребностей стран, осуществлению программ и реализации целей, установленных в стратегическом плане. |
The Committee believes that DOS could play a more prominent role with respect to UNFPA restructuring by advising on an ongoing basis whether the overall internal control framework is appropriate and recommending improvements or refinements that could be implemented immediately. |
Комитет полагает, что ОСН мог бы играть более видную роль в связи с реорганизацией ЮНФПА, вынося на постоянной основе рекомендации относительно того, является ли система внутреннего контроля надлежащей, и рекомендуя улучшения или усовершенствования, которые можно было бы реализовать сразу же. |
At the national level, the price collection framework should ensure that prices collected are suitable for the calculation of annual national average prices consistent with national accounts. |
На национальном уровне система сбора данных по ценам должна обеспечивать, чтобы собранные данные были применимы для исчисления среднегодовых цен по странам в соответствии с национальными счетами. |
The Revised Guidelines provide strategic guidance and focus for the implementation of SSC by United Nations system organizations, and propose a common framework of indicators for measuring progress and results. |
Пересмотренные руководящие принципы задают стратегическое направление и придают сосредоточенный характер усилиям организаций системы Организации Объединенных Наций по осуществлению СЮЮ; в них также предложена единая система показателей для оценки достигнутого прогресса и полученных результатов. |
A formal framework should be established in one official document that first defines what accountability means to the organization and that brings together all components of accountability so that it can be better communicated to staff and stakeholders. |
Формальная система должна быть прописана в одном официальном документе, в котором сначала определяется, что подотчетность значит для организации, а затем сводятся воедино все компоненты подотчетности, с тем чтобы их можно было лучше довести до сведения сотрудников и заинтересованных сторон. |
In his introductory remarks, the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Supachai Panitchpakdi, said that the economic framework and culture that had driven the last era of globalization had not altered significantly since the end of the crisis. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Супачай Панитчпакди заявил, что со времени окончания кризиса экономическая система и культура, являвшиеся движущими силами в последнюю эпоху глобализации, не претерпели существенных изменений. |
The framework should not replace but rather strengthen the many existing efforts by outlining a comprehensive and coherent approach, with illustrative indicators, possible data sources and linkages to relevant institutionalized mechanisms. |
Эта система должна не заменять, а дополнять уже осуществляемые многочисленные мероприятия в этой области путем обеспечения всеобъемлющего и согласованного подхода, который бы предусматривал наглядные показатели, возможные источники получения данных и обеспечивал связь с соответствующими организационными механизмами. |
The framework should be developed with a view towards ensuring its operational feasibility, taking into account regional and national differences, the low capacity of many institutions, the need to scale up promising experiences and the cost implications of suggested approaches. |
Указанная система должна разрабатываться таким образом, чтобы обеспечить ее функциональную применимость с учетом региональных и национальных различий, низкого потенциала многих учреждений, необходимости расширения масштабов перспективных мероприятий, а также с учетом финансовых последствий предлагаемых методов. |
Underlying the proposed strategy is the learning management system, a central tool to manage and administer learning, which is a component of the talent management framework. |
Основой предлагаемой стратегии является система управления обучением, которая представляет собой центральный административный инструмент управления обучением, а также компонент системы управления талантами. |
The Committee notes that the United Nations system in Afghanistan has developed an integrated strategic framework, which provides a common set of priorities to ensure that it functions in a multidimensional, coherent and mutually supportive manner. |
Комитет отмечает, что система Организации Объединенных Наций в Афганистане разработала комплексные стратегические рамки, в которых содержится общий комплекс приоритетов для обеспечения того, чтобы она могла функционировать на многоплановой, последовательной и взаимодополняющей основе. |
Challenges when strengthening the development dimension of IIAs, increased uncertainty and a certain impression that the system was unjust also resulted from the increasing lack of coherence characterizing the IIA framework. |
Следствием повышения степени несогласованности, характерной для системы МИС, являются также проблемы, возникающие при укреплении составляющей МИС, связанной с развитием, усиление неопределенности и определенное впечатление о том, что система является несправедливой. |
No framework but has the following: clarity of responsibility, delegation of authority, financial disclosure, performance assessment and management, reporting, standards of integrity and ethical conduct, ERM, RBM, administration of justice and oversight. |
Система подотчетности отсутствует, но имеется следующее: четкий характер ответственности, делегирование полномочий, раскрытие финансовой информации, оценка и организация служебной деятельности, отчетность, стандарты добросовестности и этичности поведения, ОУР, УОКР, отправление правосудия и надзор. |
The world food system - made up of actors dealing with food production and with national and international rules setting the framework for their actions - was not providing food for all. |
Мировая продовольственная система, компонентами которой являются субъекты, занимающиеся производством продовольствия и установлением национальных и международных правил, определяющих основу для их действий, не обеспечивает продовольствием всех. |
As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. |
Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов. |
It noted, however, that no comprehensive protection framework for children's rights was in place and asked about the State's strategy to deal with those issues. |
Она, однако, отметила, что комплексная система защиты прав детей не создана, и спросила о стратегии государства, направленной на решение этих вопросов. |
(b) Establishing a new property management framework and performance measurement system; |
Ь) разработана новая система управления и система оценки результатов работы; |
This framework will support human resources planning and policy, organizational design, recruitment and staffing and learning, as well as talent, performance and workforce management. |
Эта система будет содействовать обеспечению кадрового планирования и политики, построению организационного алгоритма, найму сотрудников и заполнению должностей, а также обеспечению профессионального роста перспективных сотрудников, управлению служебной деятельностью и распределению кадров. |
A management framework for measuring the performance of ICT units and resources will be established and made operational Secretariat-wide, along with a central repository of ICT personnel. |
Будет создана управленческая система анализа эффективности деятельности подразделений по ИКТ и использования ресурсов в сфере ИКТ на уровне всего Секретариата, а также центральная база данных по специалистам в сфере ИКТ. |
If your country has not developed an integrated investment framework at the time of reporting, do you plan to do it? |
Если в вашей стране на момент представления отчета не разработана комплексная инвестиционная система, планируется ли она? |
residential property prices General government operations comprehensive statistical framework producing revenue, expenditure, balances, domestic and foreign financing |
всеобъемлющая статистическая система, занимающаяся сбором данных о доходах, расходах, платежном балансе, внутреннем и иностранном финансировании |
There is now broad international consensus on what has come to be known as integrated and sustainable waste management, a framework that was first developed in the mid-1980s. |
В настоящее время существует широкий международный консенсус в отношении того, что стало известно как система комплексного устойчивого удаления отходов, которая впервые была разработана в середине 1980х годов. |
The strategy defined the internal vision and established an integrated, holistic framework for human resources management, and drew on improved management practices within and outside the United Nations system. |
В стратегии определяется внутренняя кадровая концепция и намечается комплексная и целостная система управления людскими ресурсами с учетом усовершенствованной управленческой практики в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
This framework includes existing programmes such as the UNFPA Leadership and Applied Management Programme, which is a mid-level manager's programme aimed at preparing staff for more senior management positions. |
Эта система включает такие существующие программы, как программа обучения навыкам руководящей и управленческой деятельности для руководителей среднего звена, предназначенная для подготовки сотрудников к занятию руководящих должностей старшего уровня. |