The human rights framework also stresses the importance of accountability mechanisms in the implementation of measures and policies in the area of climate change and requires access to administrative and judicial remedies in cases of human rights violations. |
Правозащитная система подчеркивает также важное значение механизмов подотчетности при реализации мер и политики в области изменения климата и требует обеспечения доступа к административным и судебным средствам защиты в случаях нарушений прав человека. |
If Security Council reform does not materialize, then the existing multilateral framework and the institutions that help oversee international peace and security may not be able to meet effectively the new and old challenges facing humanity. |
Если реформа Совета Безопасности не будет реализована, существующая многосторонняя система и учреждения, содействующие обеспечению международного мира и безопасности, могут оказаться не в состоянии решать новые и старые задачи, стоящие перед человечеством. |
He hoped that the current restructuring of the Centre for Human Rights could be implemented as rapidly as possible and that, as recommended by OIOS, a system of programme oversight would be established within that framework. |
Следует надеяться, что нынешняя перестройка в Центре по правам человека будет в максимальной степени ускорена и что в ее рамках будет создана система контроля за программами, как это было рекомендовано УСВН. |
Interfacing between the country strategy note, where it exists, and the policy framework papers, policy dialogue among all development partners, programme approach, and the resident coordinator system provide a menu of options for achieving effective collaboration in areas selected by Governments. |
Взаимная увязка документов о национальных стратегиях, когда таковые существуют, и рамочных документов о политике, политический диалог между всеми партнерами по развитию, программный подход и система координаторов-резидентов открывают целый ряд возможностей для достижения эффективного сотрудничества в областях, выбранных правительствами. |
The Council of the Union framework decision of 13 June 2002 introduced a new system for the surrender of fugitives aiming at replacing the traditional extradition system between the member States of the Union. |
В рамочном решении Совета Европейского союза от 13 июня 2002 года предусмотрена новая система выдачи лиц, скрывающихся от правосудия, которая призвана заменить традиционную систему выдачи в государствах-членах Союза. |
By providing a framework to promote and catalyse South-South interactions, the Guidelines are instrumental in ensuring that the United Nations development system "thinks South-South" and is permeated not only by the concept but also by its practical application. |
Являясь основой, позволяющей поощрять и развивать отношения по линии сотрудничества Юг-Юг, руководящие принципы имеют исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы система развития Организации Объединенных Наций была ориентирована на сотрудничество Юг-Юг и распространялась не только на концептуальную, но и на практическую сферу деятельности. |
On the management side, significant efforts continue to introduce new management instruments, such as the logical framework, the preparation of annual self-assessments by divisions and the planning system aimed at reviewing the substantive and logistical preparations for all UNCTAD intergovernmental meetings. |
Что касается аспектов управления, то продолжают предприниматься серьезные усилия по внедрению таких новых инструментов управления, как логическая база, подготовка отделами ежегодных самостоятельных оценок и система планирования, направленная на обзор основной и материально-технической подготовки к проведению всех межправительственных совещаний ЮНКТАД. |
In her opening statement the Executive Director noted that the current session was a very important one for UNFPA as it focused on several key issues, including: the multi-year funding framework; sector-wide approaches (SWAps); emergency assistance; and the Technical Support Services system. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель отметила, что нынешняя сессия имеет очень большое значение для ЮНФПА, поскольку на ней основное внимание уделяется ряду ключевых вопросов, включая следующие: многолетние рамки финансирования; общесекторальные подходы (ОСП); чрезвычайная помощь и система технических вспомогательных услуг. |
The external framework should provide access to markets for exports from the region, a new financial architecture capable of substantially reducing capital volatility, and mechanisms to ensure that all developing countries have access to a sufficient volume of external resources under appropriate terms and conditions. |
К внешним условиям относятся обеспечение доступа экспортных товаров стран региона на рынки, новая финансовая система, способная значительно смягчить остроту проблемы непостоянного притока капитала, и механизмы обеспечения доступа всех развивающихся стран к значительному объему внешних ресурсов на соответствующих условиях. |
The Convention has set out a framework of goals for Parties regarding public participation in the preparation of regulations and other legally binding instruments, but has not yet laid out a system of requirements in this area. |
В Конвенции определяется комплекс целей для Сторон в отношении участия общественности в подготовке нормативных актов и других юридически обязательных нормативных документов, однако не предусматривается система требований в этой области. |
Another demand by the representatives of the Rodrigues civil society was to have a more accessible system of justice with a more decentralized system of justice in the future framework for autonomy. |
Представители гражданского общества острова Родригес отметили, что в рамках автономии система правосудия должна быть более доступной и более децентрализованной. |
In order to reinforce regional coordination mechanisms in support of NEPAD, United Nations system participation in inter-agency regional consultations should be under the aegis of the ECA framework; |
в целях укрепления региональных механизмов по координации поддержки НЕПАД система Организации Объединенных Наций должна участвовать в межучрежденческих региональных консультациях под эгидой ЭКА; |
The proposed Habitat task manager system would therefore be well placed in this framework and function as a working group on the implementation of the Habitat Agenda, headed by the Centre. |
В связи с этим в этом контексте в выгодном положении находилась бы предложенная система руководителей целевых проектов Хабитат, которая функционировала бы в качестве возглавляемой Центром рабочей группы по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
In Afghanistan, the United Nations system operates according to a strategic framework which uniquely brings together the political, assistance and human rights dimensions of the organization in a concerted strategy aimed at supporting peace. |
В Афганистане система Организации Объединенных Наций действует в соответствии со стратегическими принципами, которые уникальным образом объединяют политические и правозащитные аспекты и аспекты оказания помощи Организацией Объединенных Наций в рамках согласованной стратегии, направленной на укрепление мира. |
Australia's aviation security had been upgraded, and the national and state Governments had agreed earlier in the year on 20 initiatives to enhance the framework for dealing with terrorism and transnational crimes under the Australian federal system. |
Укреплена система авиационной безопасности Австралии, а ранее в этом году общегосударственные исполнительные органы Австралии и штатов согласовали 20 инициатив, позволяющих усилить борьбу с терроризмом и транснациональной преступностью в рамках федеральной системы Австралии. |
These ideas form the basis of a framework of reference consisting of the policy of national peace and reconciliation advocated by the President of the Republic and endorsed by popular referendum, which reflects the political dimension of the counter-terrorism effort. |
С учетом этого формируется система отсчета, основанная на политике мира и национального примирения, за которую выступает президент Республики и которая была поддержана на всенародном референдуме и отражает политический аспект борьбы с терроризмом. |
An internal control framework emphasizing accountability and ethical behaviour in conformity with the Charter of the United Nations, which requires that staff members act in the best interests of the Organization, are the best guarantee for effective and efficient use of resources. |
Система внутреннего контроля, опирающаяся на подотчетность и этические нормы поведения, отвечающие Уставу Организации Объединенных Наций, который требует, чтобы сотрудники исходили из наилучших интересов Организации, является наилучшей гарантией эффективного и результативного использования ресурсов. |
At present, the contractual framework used by the United Nations provides for many different types of appointment under three series of Staff Rules: the 100,200 and 300 series. |
В настоящее время система контрактов, используемая в Организации Объединенных Наций, предусматривает возможность предоставления многих различных типов контрактов в рамках трех серий Правил о персонале: серий 100,200 и 300. |
At the country level, the UNDAF results matrix sets out the overall expected outcomes and accountability framework and distribution of responsibilities, and the UNICEF country programme document has its own results matrix developed in the context of national goals and MTSP focus areas. |
На уровне стран общие ожидаемые результаты и система подотчетности и распределения обязанностей излагаются в матрице результатов РПООНПР, а в документе по страновой программе ЮНИСЕФ используется своя собственная матрица результатов, разработанная с учетом национальных целей и приоритетных областей ССП. |
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. |
Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов. |
Zambia has also established a monitoring institutional framework comprising an all-party parliamentary group on population and development, a gender division in the Office of the President and a gender focal point in each public institution. |
В Замбии также создана система институционального контроля, которая включает в себя парламентскую группу по вопросу о народонаселении и развитии в составе представителей всех партий, отдел по гендерным вопросам при канцелярии президента и координационные центры по гендерным вопросам, действующие в каждом государственном учреждении. |
The work is inspired by the ideas and the framework developed in the Transport and Environment Reporting Mechanism, and the first step in our process is the identification of relevant policy questions and corresponding indicators. |
Заняться этой работой нас побудили идеи и система, выработанные в рамках Механизма представления докладов по транспорту и окружающей среде, а в качестве первого шага было решено выявить наиболее важные политические вопросы и соответствующие показатели. |
The General Data Dissemination System (GDDS) seeks to guide all member countries in the dissemination of economic, financial, and socio-demographic data to the public and provides a broad framework for countries seeking improvements in their statistical systems. |
Общая система распространения данных (ОСРД) служит ориентиром для всех стран-членов в деятельности по распространению экономических, финансовых и социально-демографических данных для общего пользования и обеспечивает широкие рамочные возможности для стран, стремящихся усовершенствовать свои статистические системы. |
In doing so, they want to stress that, in accordance with the benchmarking framework for implementing RBM, any personal appraisal or evaluation system is meaningful only if used as a tool to measure and assess performance. |
Тем самым они хотят подчеркнуть, что в соответствии с системой контрольных параметров внедрения УОКР любая система служебной аттестации или оценки сотрудников имеет смысл только в том случае, если она используется в качестве инструмента учета и оценки результативности служебной деятельности. |
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. |
Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность. |