The new Act has rendered the system of legal remedies wide-ranging compared to the former regulation and within this framework it has also opened the possibility of court competence. |
В соответствии с положениями нового Закона была расширена система средств правовой защиты по сравнению с действовавшими ранее правилами; кроме того, в рамках этой системы предусматривается возможность для вмешательства судебных органов. |
The new system is based on 1993 SNA and is basically following the Social Accounting Matrix type framework. It consists of accounts on selected activities which are supported by statements to give detailed data. |
Новая система основана на СНС 1993 года и в основном следует структуре матрицы социального учета, но в то же время она состоит из счетов по избранным видам деятельности, которые дополняются отчетами, позволяющими получение подробных данных. |
The reporting system of the Convention, including the dialogue held with the States parties and the concluding observations adopted by the Committee, was recognized as decisively important to ensure a comprehensive framework for programmes of technical assistance. |
Отмечалось, что предусмотренная Конвенцией система отчетности, включая диалог с государствами-участниками, и заключительные замечания, принимаемые Комитетом, имеют чрезвычайно важное значение в качестве всеобъемлющей основы для программ технической помощи. |
The United Nations system should provide technical assistance in support of investment promotion through the creation of an appropriate institutional and procedural framework for investment promotion. |
Система Организации Объединенных Наций должна оказывать техническую помощь с целью стимулирования инвестиций посредством создания надлежащих институциональных и процедурных рамок для стимулирования инвестиций. |
The United Nations system is the most appropriate framework for launching on a global scale a partnership for development, the necessity of which is growing more apparent by the day. |
Система Организации Объединенных Наций - самые подходящие рамки для осуществления на глобальном уровне партнерства в интересах развития, очевидная необходимость которого возрастает с каждым днем. |
It is our deep conviction that the United Nations system is the most appropriate framework within which to promote global development and that the existing structures could respond to this challenge. |
Мы глубоко убеждены в том, что система Организации Объединенных Наций - это наиболее приемлемые рамки для обеспечения глобального развития, и существующие структуры могли бы соответствовать этой задаче. |
The United Nations system can and often does provide the institutional framework wherein such development action is made effective and beneficial to the overall goal of peace and security. |
Система Организации Объединенных Наций может и часто предоставляет организационные рамки, в которых такие действия в области развития эффективны и полезны для общей цели мира и безопасности. |
Zimbabwe remains convinced that the New Agenda provides the framework through which the United Nations system can support the efforts made by the African continent to make economic and social progress in the years ahead. |
Зимбабве по-прежнему убеждена в том, что Новая программа предоставляет рамки, с помощью которых система Организации Объединенных Наций сможет поддерживать усилия африканского континента на пути социально-экономического прогресса в будущем. |
The proposed UN System of Economic and Environmental Accounts provides a framework for linking physical and monetary statistics, with an assessment of environmental costs and benefits and the impact on national wealth. |
З. Предлагаемая система экономических и экологических счетов Организации Объединенных Наций обеспечивает основу для увязки статистических данных физического и денежного характера с оценкой расходов и выгод, связанных с охраной окружающей среды, и воздействия на национальное благосостояние. |
Additionally, this system sets resource targets for donors as part of the negotiations on the framework for a programming cycle, and thereby establishes what may be viewed as a commitment to achieve these contribution levels. |
Кроме того, эта система позволяет установить целевые показатели объема ресурсов для доноров в рамках переговоров, касающихся базы для цикла программирования, и тем самым обеспечить принятие своего рода обязательства по достижению установленных объемов взносов. |
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. |
В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне. |
Launched in 1989, the system has indeed provided a useful framework for free trade among a limited number of countries and served as a stepping stone towards global free trade. |
Эта система, созданная в 1989 году, действительно обеспечивает полезные рамки для свободной торговли между ограниченным числом стран, и ее создание является шагом вперед на пути к установлению глобального режима свободной торговли. |
As in other pluralist democracies, the Croatian political system operates within the constitutional framework, by the interaction of diverse interest groups and political parties. |
Как и в других демократических государствах, политическая система Хорватии функционирует в рамках Конституции и представлена различными группами и политическими партиями, отстаивающими свои интересы. |
The most important conclusion of the strategic framework process so far has been the recognition that the United Nations system and its partners must embark on a vigorous programme to enhance the coherence of the support provided by the system. |
Самый важный вывод, который был сделан на сегодняшний день в отношении процесса применения стратегических рамок, заключается в признании того, что система Организации Объединенных Наций и ее партнеры должны приступить к реализации эффективной программы повышения согласованности осуществляемой системой деятельности по оказанию поддержки. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that the multilateral trading system which had evolved over the past 50 years had contributed to growth, employment and stability by promoting the liberalization and expansion of trade and institutionalizing the framework for the conduct of international trade relations. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что многосторонняя торговая система, созданная 50 лет тому назад, способствовала обеспечению роста, занятости и стабильности за счет либерализации и развития торговли и создания необходимой основы для осуществления международных торговых отношений. |
The Republic of Moldova had progressed towards the democratization of socio-political life, and its new legislative and institutional framework protected the human rights of all its citizens, including those of ethnic, linguistic and religious minorities. |
Республика Молдова продвинулась вперед в процессе демократизации социально-политической жизни, и новая законодательная и институциональная система обеспечивает защиту прав человека всех граждан, в том числе этнических, языковых и религиозных меньшинств. |
The framework will facilitate national reporting, as well as provide a basis for the Government and interested parties to track progress and undertake new initiatives or remedial action in respect of commitments made at the global conferences. |
Эта система облегчит представление национальных докладов, а также будет использоваться правительством и заинтересованными сторонами для наблюдения за достигнутым прогрессом и осуществления новых инициатив или принятия корректированных мер в целях выполнения обязательств, принятых на глобальных конференциях. |
The Buenos Aires Plan of Action 2/ adopted by the Conference sets out a comprehensive conceptual and operational framework for the promotion of TCDC which has been consistently reaffirmed in subsequent resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the High-level Committee. |
В Буэнос-Айресском плане действий 2/, принятом на Конференции, излагается всеобъемлющая концептуальная и оперативная система развития ТСРС, которая неизменно подтверждалась в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комитета высокого уровня. |
As discussed above, the Board found that the existing framework and structure at UNDP did not cater to an integrated approach to risk management, as required by best practices. |
Как обсуждалось выше, Комиссия пришла к выводу, что существующая система и структура в ПРООН не предусматривают комплексного подхода к управлению рисками, как этого требуют образцы наилучшей практики. |
We call on all Governments to honour their commitments to support the Global Fund and to adopt funding mechanisms such as an equitable contributions framework based on a county's gross domestic product to assure stable financing. |
Мы призываем все правительства выполнить свои обязательства по поддержке Глобального фонда и принять механизмы финансирования, такие как система справедливых взносов, основанная на валовом внутреннем продукте страны, которая позволила бы обеспечить стабильное финансирование. |
The present report begins with an examination of the framework of international economic rules and policies from the perspective of the principles and goals of human rights law. |
В начале настоящего доклада рассматривается система международных экономических правил и политики с точки зрения принципов и задач международных норм в области прав человека. |
Parties may wish to consider that the proposed framework may be enacted within the context of national measures to be implemented further to article 10, paragraph 1, of the Protocol. |
Стороны, возможно, пожелают принять во внимание тот факт, что предлагаемая система может быть реализована в контексте национальных мер, которые они обязаны осуществлять на основании пункта 1 статьи 10 Протокола. |
In countries in which incentives to comply exist (such as access to credit and tax rebates), conformity with the administrative and institutional framework is significant. |
В странах, где имеется система стимулирования предприятий к соблюдению положений (например, доступ к кредитам и налоговые скидки), степень соответствия административным и институциональным рамкам значительна. |
At its April 1997 session, ACC agreed to launch a strategic framework process through which the system would promote a more integrated, coherent and unified approach to planning a system-wide response to emergencies and to facilitating recovery. |
На своей апрельской 1997 года сессии АКК постановил начать процесс создания "стратегических рамок", посредством которого система будет содействовать применению более комплексного, согласованного и единого подхода в вопросах планирования общесистемной деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и содействию восстановлению. |
The seminar will also identify areas in which the United Nations system and the international community at large could enhance programmes of assistance to the Territories within an integral framework ensuring the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. |
На семинаре также будут определены области, в которых система Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом могли бы активизировать реализацию программы помощи территориям в рамках комплексного подхода, обеспечивающего политическое и устойчивое социально-экономическое развитие соответствующих территорий. |